"en las respuestas humanitarias" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الاستجابات الإنسانية
        
    • في الاستجابة الإنسانية
        
    • في اﻷنشطة الرئيسية لﻻستجابات اﻹنسانية
        
    • في إطار الاستجابات الإنسانية
        
    El Comité Permanente entre Organismos ha reconocido la importancia de integrar a las personas de edad en las respuestas humanitarias. UN وسلّمت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بأهمية إدماج المسنين في الاستجابات الإنسانية.
    La UNOA está formulando estrategias para abordar esas cuestiones interrelacionadas, mediante una mayor integración de los principios y métodos relacionados con los derechos humanos en las respuestas humanitarias y de desarrollo en curso. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة في أنغولا حاليا بوضع الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة هذه المسائل المترابطة، من خلال زيادة إدماج مبادئ وأساليب حقوق الإنسان في الاستجابات الإنسانية والإنمائية الراهنة.
    Integrar a las personas de edad en las respuestas humanitarias UN إدماج المسنين في الاستجابات الإنسانية
    Integración del género en las respuestas humanitarias UN إدماج المنظور الجنساني في الاستجابة الإنسانية
    La preservación del carácter apolítico e imparcial en el terreno humanitario no sólo constituye uno de los pilares fundamentales de la eficacia de la acción humanitaria internacional, sino que también resulta una condición previa indispensable de transparencia en las respuestas humanitarias y de la cooperación internacional. UN ولا تشكل المحافظة على الطابع اللاسياسي والمحايد للعمل الإنساني مجرد إحدى الركائز الأساسية للعمل الدولي الفعال فحسب، ولكنها أيضا شرط مسبق أساسي للشفافية في الاستجابة الإنسانية والتعاون الدولي.
    Las delegaciones instaron al UNICEF a que se centrara especialmente en prevenir la infección entre los adolescentes, integrar la prevención de la transmisión maternoinfantil en los programas sobre salud materna e infantil, fortalecer la participación de las comunidades, aumentar los esfuerzos por promover la circuncisión masculina e integrar las intervenciones sobre el VIH en las respuestas humanitarias. UN وحثت الوفود اليونيسيف على التركيز بصفة خاصة على الوقاية لدى المراهقين، وإدماج برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في إطار البرامج المعنية بصحة الأم والطفل، وتعزيز مشاركة المجتمع المحلي، وتكثيف الجهود الرامية إلى تشجيع ختان الذكور، وإدماج الأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في إطار الاستجابات الإنسانية.
    Sin embargo, aún no se ha logrado una integración sistemática y efectiva de esas cuestiones en las respuestas humanitarias, y es mucho lo que aún queda por hacer. UN غير أن الإدماج المنهجي والفعال للمنظور الجنساني في الاستجابات الإنسانية لم يتحقق بعد وما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    El UNFPA y el PNUD también colaboran muy estrechamente con el ACNUDH para propugnar la integración de consideraciones de derechos humanos en las respuestas humanitarias. UN وهما يعملان أيضاً بشكل وثيق مع مفوضية حقوق الإنسان من أجل الدعوة إلى إدماج اعتبارات حقوق الإنسان في الاستجابات الإنسانية.
    La cultura del UNICEF de innovación en las respuestas humanitarias siguió creciendo. UN 57 - ويتواصل نمو ثقافة الابتكار في اليونيسيف في الاستجابات الإنسانية.
    Se pusieron en marcha iniciativas interinstitucionales para incorporar la lucha contra el VIH/SIDA en las respuestas humanitarias, con objeto de integrar las intervenciones a corto plazo en respuestas generales a más largo plazo de una forma coordinada. UN وبذلت جهود مشتركة بين الوكالات لإدراج الأنشطة المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في الاستجابات الإنسانية بهدف ربط الأنشطة القصيرة الأجل بالاستجابات الشاملة الطويلة الأجل على نحو منسق.
    Los programas conjuntos se observaban sobre todo en las respuestas humanitarias, el VIH/SIDA, el género y en cuestiones relativas a las mujeres y los jóvenes. UN والبرامج المشتركة أكثر انتشارا في الاستجابات الإنسانية للمسائل المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والجنسانية، ومسائل المرأة والشباب.
    También colaborará con la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el equipo de tareas sobre cuestiones de género del Comité Permanente entre Organismos con objeto de inventariar, recopilar y compartir los instrumentos y recursos disponibles que guardan relación con la incorporación de dichas cuestiones en las respuestas humanitarias y elaborar nuevos instrumentos y materiales destinados a los administradores y los profesionales. UN كما سيعمل مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومع فرقة العمل المعنية بالقضايا الجنسانية التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مسح وجمع وتقاسم الوسائل والموارد الموجودة المتصلة بمراعاة المسائل الجنسانية في الاستجابات الإنسانية وإعداد وسائل ومواد إضافية من أجل المديرين والممارسين.
    Además, el Consejo Nacional para la Protección de la Infancia ha publicado en colaboración con UNICEF una guía práctica para la inclusión de los derechos del niño en las respuestas humanitarias sectoriales. Otros 950 trabajadores humanitarios se han beneficiado de las labores de sensibilización sobre violencia de género y normas deontológicas para la acción humanitaria. UN كما قام المجلس القومي لرعاية الطفولة بالتعاون مع اليونيسيف بطباعة مرشد عملي لتضمين حقوق الطفل في الاستجابات الإنسانية القطاعية بالإضافة إلى تنوير 950 من العاملين في الحقل الإنساني حول العنف القائم على النوع وقواعد السلوك في العمل الإنساني.
    En el marco del Proyecto de proyecto sobre la capacidad de reserva en cuestiones de género del Comité Permanente entre Organismos se continuó enviando especialistas en género a varios países de África, para ayudar a incorporar las consideraciones de género en las respuestas humanitarias. UN 77 - استمر المشروع المتعلق بالقدرة الاحتياطية المعنية بالمسائل الجنسانية، التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في نشر خبراء في المسائل الجنسانية في بلدان مختلفة بأفريقيا للمساعدة على تعميم مراعاة هذه المسائل في الاستجابات الإنسانية.
    como copresidente del Grupo de Trabajo sobre cuestiones de género y asistencia humanitaria del IASC, encargó un estudio para determinar la medida en que la cuestión de género se incorpora en el procedimiento de llamamientos unificados; las conclusiones formarán parte de un proceso de planificación estratégica e incorporación de la cuestión del género en las respuestas humanitarias en el marco del procedimiento de llamamientos unificados. UN قام البرنامج بصفته رئيساً مشاركاً لفريق المهام بشأن قضايا الجنسين والمساعدة الإنسانية التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بالتعاقد على إجراء دراسة لاستقصاء مدى الأخذ بمنظور قضايا الجنسين في عملية النداءات الموحدة. وسيؤخذ بنتائج الدراسة في عملية تخطيط استراتيجي لعملية النداءات الموحدة وفي عمليات مراعاة قضايا الجنسين في الاستجابات الإنسانية.
    En 2009 se abordó también la programación de las cuestiones de género en las respuestas humanitarias. UN 32 - عولجت أيضا مسألة إعداد البرامج لأغراض مراعاة المنظور الجنساني في الاستجابة الإنسانية في عام 2009.
    Las delegaciones instaron al UNICEF a que se centrara especialmente en prevenir la infección entre los adolescentes, integrar la prevención de la transmisión maternoinfantil en los programas sobre salud materna e infantil, fortalecer la participación de las comunidades, aumentar los esfuerzos por promover la circuncisión masculina e integrar las intervenciones sobre el VIH en las respuestas humanitarias. UN وحثت الوفود اليونيسيف على التركيز بصفة خاصة على الوقاية لدى المراهقين، وإدماج برامج منع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل في إطار البرامج المعنية بصحة الأم والطفل، وتعزيز مشاركة المجتمع المحلي، وتكثيف الجهود الرامية إلى تشجيع ختان الذكور، وإدماج الأنشطة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في إطار الاستجابات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more