"en las situaciones posteriores a los" - Translation from Spanish to Arabic

    • في حالات ما بعد انتهاء
        
    • في بيئات ما بعد انتهاء
        
    • في سياقات ما بعد انتهاء
        
    • بعد انتهاء حاﻻت
        
    • في حالة ما بعد
        
    • وفي حالات ما بعد
        
    • وحالات ما بعد انتهاء
        
    Vínculos entre el socorro, la rehabilitación y el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos y a los desastres naturales UN هاء - الارتباطات بين الإغاثة والإصلاح وبين التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وما بعد الكوارث الطبيعية
    Debe prestarse particular atención a las necesidades de los niños no sólo durante los conflictos armados, sino también en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص إلى احتياجات الأطفال ليس فقط أثناء الصراعات المسلحة بل أيضاً في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    La comunidad internacional no ha sentado un buen ejemplo en cuanto a la participación de las mujeres en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ولم يقدم المجتمع الدولي مثالا جيدا على إشراك المرأة في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    en las situaciones posteriores a los conflictos, es necesario garantizar un apoyo rápido, efectivo y eficiente y fortalecer los esfuerzos de consolidación de la paz. UN وهناك حاجة إلى ضمان دعم سريع وفعال ذي كفاءة في حالات ما بعد انتهاء الصراع، وإلى تعزيز جهود بناء السلام.
    El mantenimiento de la paz que realizan las Naciones Unidas desde su fundación ha contribuido a prevenir y gestionar conflictos violentos y a apoyar a las naciones en la protección y consolidación de la paz en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ومنذ بدء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، تسهم هذه العمليات في منع نشوب الصراعات العنيفة وإدارتها ودعم الدول في حماية وبناء السلام في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    El establecimiento de un genuino estado de derecho es especialmente importante en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ذلك أن إرساء سيادة القانون بصورة فعالة تكتسي أهمية خاصة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    Mi contribución se centrará en algunos aspectos específicos adicionales relativos a la reforma de la administración pública en Austria, a la administración pública y el desarrollo de la cooperación, y al papel de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ولهــذا ستكـــون مساهمتي هذه منصبة على بعض الجوانــب المحددة الاضافية المتعلقة بإصلاح اﻹدارة العامة في النمسا، واﻹدارة العامة وتنمية التعاون، ودور اﻷمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    En ella se examinaron estrategias para formular y financiar, en el contexto concreto de África occidental, programas encaminados a consolidar la paz y fomentar el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ونظرت المشاورة في استراتيجيات للقيام، في اﻹطار الخاص لغرب أفريقيا، بوضع وتمويل برامج ترمي إلى توطيد السلم وتعزيز التنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    5. La conversión en las situaciones posteriores a los conflictos UN ٥ - التحول في حالات ما بعد انتهاء النزاع
    Esta conclusión busca la forma de encarar eficazmente la brecha entre el socorro y el desarrollo en las situaciones posteriores a los conflictos y tras los desastres naturales. UN فهذا الاستنتاج يلتمس سبل العلاج الفعال للفجوة القائمة بين اﻹغاثة والتنمية في حالات ما بعد انتهاء الصراع وفي أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Es fundamental que la protección y el bienestar de los niños se examinen sistemáticamente en el marco de las negociaciones de paz y se incluyan en los acuerdos de paz a fin de que los niños sean el centro de la atención en las situaciones posteriores a los conflictos. UN ومن الضروري أن تكون حماية الطفل ورفاهيته موضع مناقشة منتظمة في مفاوضات السلام وإدراجها في اتفاقات السلام، حتى يمكن أن يكون الطفل في محور الاهتمام في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Existe una fuerte demanda de los asociados, los países en que se ejecutan programas y los donantes para que el PNUD desempeñe un papel significativo en las situaciones posteriores a los conflictos, como coordinador del sistema de las Naciones Unidas y como organismo de desarrollo. UN توجد مطالبة قوية من الشركاء وبلدان البرامج والمانحين بأن يقوم البرنامج الإنمائي بدور مهم في حالات ما بعد انتهاء الصراع بوصفه منسقا لمنظومة الأمم المتحدة ووكالة إنمائية في الوقت نفسه.
    Señaló la necesidad de fortalecer la coordinación entre la asistencia humanitaria y los programas de actividades relativos a las minas y concienciación al respecto, especialmente en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وأشارت إلى الحاجة إلى تعزيز التنسيق بين المساعدة الإنسانية والأعمال المتعلقة بالألغام وبرامج التوعية بالألغام، ولا سيما في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) está utilizando el material filmado en Etiopía para promover la necesidad de prevenir las infecciones por el VIH en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وتقوم إدارة عمليات حفظ السلام باستعمال الأشرطة المسجلة في إثيوبيا لأغراض التعريف بضرورة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    En 2003, el Presidente del Consejo Económico y Social formuló una declaración en el Consejo de Seguridad sobre la función de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وفي عام 2003، أدلى رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي ببيان في مجلس الأمن عن دور الأمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    Los Estados Miembros también deben incluir a mujeres y hombres que tengan experiencia en delitos relacionados con el género, para contribuir a reducir los altos índices de violencia contra las mujeres que son frecuentes en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وينبغي على الدول الأعضاء أيضا أن توفر نساء ورجالا يتمتعون بالخبرة في الجرائم التي تُرتكب على أساس الجنس لمساعدتنا في مواجهة معدلات أعمال العنف المرتفعة ضد النساء التي تنتشر في حالات ما بعد انتهاء الصراعات.
    Este proyecto tiene por fin elaborar un modelo que pueda utilizarse en las situaciones posteriores a los conflictos y que sea flexible y admita las modificaciones que exijan las circunstancias. UN والهدف من هذا المشروع هو إعداد برنامج يستخدم كنموذج قياسي يستعان به في حالات ما بعد انتهاء الصراع مع مراعاة المرونة من أجل إدخال التعديلات اللازمة للتوافق مع خصائص كل حالة.
    En varios países se está procurando establecer una paz sostenible en las situaciones posteriores a los conflictos. UN 26 - وتجري حاليا في عدد من البلدان محاولات لإحلال السلام المستدام في حالات ما بعد انتهاء الصراع.
    " El Consejo de Seguridad recuerda la declaración de su Presidencia de 12 de julio de 2005, en la que insiste en que la reforma del sector de la seguridad es un elemento esencial de todo proceso de estabilización y reconstrucción en las situaciones posteriores a los conflictos. UN " يشير مجلس الأمن إلى بيان رئيسه المؤرخ 12 تموز/يوليه 2005 الذي يؤكد فيه أن إصلاح قطاع الأمن عنصر أساسي في أي عملية لتحقيق الاستقرار والإعمار في بيئات ما بعد انتهاء الصراع.
    Se prestará apoyo para asegurar que la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres constituyan prioridades presupuestarias y en materia de políticas en las situaciones posteriores a los conflictos y que en las asignaciones presupuestarias se tengan en cuenta las cuestiones de género. UN وسيقدَّم الدعم من أجل كفالة اعتبار المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من الأولويات في الميزانية والسياسات العامة في سياقات ما بعد انتهاء النزاع، ومراعاة مخصصات الميزانية للاعتبارات الجنسانية؛
    Un orador formuló una pregunta sobre la función de coordinación del PNUD en cuanto a infraestructura y sobre su ventaja comparativa en las situaciones posteriores a los conflictos. UN وسأل أحد المتحدثين عن الدور التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميدان الهياكل الأساسية وعن الفائدة النسبية في حالة ما بعد الأزمة.
    Finalmente, en las situaciones posteriores a los conflictos, tales como Kosovo, resulta necesaria la continuación de la acción coordinada de la comunidad internacional. UN ختاما، وفي حالات ما بعد الصراع، مثل كوسوفو، من الضروري قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات منسقة متواصلة.
    La cooperación en los casos de emergencia y en las situaciones posteriores a los conflictos se considera muy importante. UN ٦٦ - ويعتبر التعاون في حالات الطوارئ وحالات ما بعد انتهاء الصراع مسألة بالغة اﻷهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more