ii) Mayor equilibrio de género en las solicitudes presentadas al Programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme | UN | ' 2` تحسين التوازن بين الجنسين في الطلبات المقدمة لبرنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح |
ii) Mayor equilibrio de género en las solicitudes presentadas al Programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme | UN | ' 2` تحسين التوازن بين الجنسين في الطلبات المقدمة لبرنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح |
La UNAMID velará por que todas las recomendaciones de la Junta se cumplan plenamente y se vean reflejadas en las solicitudes presupuestarias cuando sea necesario. | UN | وستكفل العملية المختلطة أن يتم تنفيذ توصيات المجلس تنفذا كاملا، وأن يُعكَس ذلك في مشاريع الميزانية بحسب الاقتضاء. |
Recomendó a la Administración que incorporara disposiciones adecuadas al respecto en las solicitudes de cotización, tras consultar a un abogado. | UN | وأشار المجلس على اﻹدارة بإدراج أحكام مناسبة بهذا المعنى في طلبات اﻷسعار، بعد التشاور مع المستشار القانوني. |
La Comisión Consultiva recomienda que así se haga en las solicitudes presupuestarias que se presenten en el futuro para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالقيام بذلك مستقبلا في عروض الميزانية المتعلقة بعمليات حفظ السلم. |
en las solicitudes presentadas por una empresa estatal o una de las entidades a que se refiere el inciso b) del artículo 6 figurará además: | UN | ٣ - يتضمن كل طلب مقدم من مؤسسة حكومية أو من أحد الكيانات المشــار إليهــا فــي الفقرة الفرعية )ب( من المادة ٦ ما يلي: |
No obstante, ello ha causado un aumento en las solicitudes y la utilización de las pruebas de diagnóstico rápido en los países. | UN | غير أن ذلك أدى إلى زيادة في الطلبات على الاختبارات التشخيصية السريعة واستخدامها في البلدان. |
El orador observó que utilizar la Convención como base jurídica ampliaba la gama de delitos que podían incluirse en las solicitudes. | UN | ولاحظ المتكلم أن استعمال الاتفاقية كأساس قانوني وسّع نطاق المخالفات التي يمكن إدراجها في الطلبات. |
También hay cierta incoherencia en las solicitudes de gastos de capital para la rehabilitación del edificio de la Sede en Nueva York. | UN | وأشار إلى أن هناك أيضا بعض التضارب في الطلبات من النفقات الرأسمالية فيما يتصل بإعادة بناء مبنى المقر في نيويورك. |
Otros países indicaron que podían aceptar un idioma no oficial como idioma de trabajo en las solicitudes preliminares, pero que esas solicitudes tenían que ser traducidas al idioma oficial cuando sus tribunales les fueran a dar curso. | UN | وقالت بلدان أخرى إنها يمكن أن تقبل لغة غير لغتها الرسمية كلغة عمل في الطلبات الأولية، إلا أن تلك الطلبات يجب أن تُترجم إلى اللغة الرسمية عندما يتعيّن أن تنفذها المحاكم. |
La Comisión pide que en las solicitudes presupuestarias siguientes la Misión vuelva a justificar la necesidad de seguir solicitando recursos para plazas de Voluntarios de las Naciones Unidas en la Sección de Aviación. | UN | وتطلب اللجنة أن تعيد البعثة تبرير الحاجة المستمرة لمتطوعي الأمم المتحدة في قسم الطيران في مشاريع الميزانية اللاحقة. |
También era preciso mejorar las justificaciones de los viajes oficiales en las solicitudes presupuestarias, en las que se indicaban simplemente que era necesario hacer viajes oficiales desde las misiones sobre el terreno a Nueva York tres o cuatro veces por año. | UN | ومن الضروري أيضا تعزيز تبريرات السفر الرسمي في مشاريع الميزانية؛ إذ اكتفت الطلبات ببيان الحاجة إلى السفر الرسمي من البعثات الميدانية إلى نيويورك ثلاث أو أبع مرات في السنة. |
Se ha pedido a las misiones que traten de convertir puestos de contratación internacional en puestos de contratación nacional, cuando proceda, en las solicitudes presupuestarias para 2008/2009. | UN | وطُلب إلى البعثات السعي إلى تحويل الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية، حسب الاقتضاء، في مشاريع الميزانية للفترة 2008/2009. |
Recomendó a la Administración que incorporara disposiciones adecuadas al respecto en las solicitudes de cotización, tras consultar a un abogado. | UN | وأشار المجلس على اﻹدارة بإدراج أحكام مناسبة بهذا المعنى في طلبات اﻷسعار، بعد التشاور مع المستشار القانوني. |
Además, se formulan otros comentarios en las solicitudes de información dirigidas directamente por la Comisión de Expertos a los gobiernos interesados; estos comentarios no se publican, pero el texto queda a disposición de las partes interesadas. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، وردت تعليقات في طلبات الحصول على معلومات والموجهة من لجنة الخبراء إلى الحكومات المعنية مباشرة، ومثل هذه التعليقات لا تُنشر لكن يتاح نصها لﻷطراف التي يهمها اﻷمر. |
Además, se formulan otros comentarios en las solicitudes de información dirigidas directamente por la Comisión de Expertos a los gobiernos interesados; estos comentarios no se publican, pero el texto queda a disposición de las partes interesadas. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، أدرجت تعليقات في طلبات الحصول على معلومات الموجهة من لجنة الخبراء إلى الحكومات المعنية مباشرة، ومثل هذه التعليقات لم تُنشر لكن يتاح نصها لﻷطراف التي يهمها اﻷمر. |
La Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto ha pedido que se haga una categorización lógica de los programas de trabajo en las solicitudes presupuestarias. | UN | وقد طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تصنيفا منطقيا لبرامج العمل في عروض الميزانية. |
en las solicitudes presentadas por una empresa estatal o una de las entidades a que se refiere el inciso b) del artículo 9 figurará además: | UN | ٣ - يتضمن كل طلب مقدم من مؤسسة حكومية أو من أحد الكيانات المشــار إليهــا فــي الفقرة الفرعية )ب( من المادة ٩ ما يلي: |
La Comisión Consultiva pide que en las solicitudes presupuestarias futuras se incluya información detallada sobre todas las necesidades en materia de personal, con independencia de las fuentes de financiación. | UN | وتطلب اللجنة أن تدرج في بيانات الميزانية مستقبلا معلومات مفصلة عن جميع احتياجات الملاك، بصرف النظر عن نوع الموارد الممولة منها. |
8. en las solicitudes se incluirá una descripción de las medidas correspondientes que se deberán adoptar a nivel nacional para asegurar que la capacidad institucional nacional que recibirá el apoyo del Programa especial es sostenible a largo plazo. | UN | 8 - تدرج الجهات المقدمة للطلبات في طلباتها التدابير المحلية ذات الصلة المحددة التي تزمع اتخاذها لضمان أن تكون القدرات المؤسسية الوطنية التي يدعمها البرنامج الخاص مستدامة في الأجل الطويل. |
4. Pide también al Secretario General que, en las solicitudes presupuestarias de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz para el período 2006/2007, informe sobre el aumento de la eficiencia alcanzado como resultado de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la presente resolución; | UN | 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم، في فرادى عروض ميزانية عمليات حفظ السلام للفترة المالية 2006-2007، المعلومات ذات الصلة عن مدى الكفاءة الناجمة عن تنفيذ ما ينطبق على ذلك من أحكام في هذا القرار؛ |
20. La selección de los beneficiarios se basa en las solicitudes admisibles recibidas. | UN | 20- ويعتمد انتقاء المستفيدين على الطلبات المستلمة المقبولة. |
Irregularidades en las solicitudes de prestaciones de viaje presentadas por funcionarios de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi | UN | مخالفات في المطالبات بتسوية تكاليف السفر من جانب موظفين في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي |
También se observaron discrepancias en su versión de esos hechos con los LTTE en las solicitudes de intervención ministerial de 27 de mayo y 4 de junio de 2009. | UN | ولوحظت أيضاً اختلافات في روايته للأحداث المتعلقة بنمور التاميل الواردة في طلبي التدخل الوزاري المؤرخين 27 أيار/مايو و4 حزيران/يونيه 2009. |
También se hizo lugar a dos prórrogas del plazo inicial de una exención otorgada en el período correspondiente al informe anterior, debido a las circunstancias excepcionales descritas en las solicitudes. | UN | كما تمت الموافقة على تمديدين لفترة الإعفاء الأصلية التي منحت في فترة تقديم التقارير السابقة نظرا للظروف الاستثنائية التي ورد شرحها في الطلبين. |
El proyecto de programa de trabajo se basa en las solicitudes formuladas en decisiones anteriores de la Junta Ejecutiva y en sugerencias de la secretaría. | UN | يستند مشروع برنامج العمل إلى الطلبات المقدمة في مقررات المجلس التنفيذي السابقة وإلى الاقتراحات المقدمة من الأمانة. |
La Administración declaró que la División de Gestión de los Recursos Humanos examinaba ahora minuciosamente todas las nuevas solicitudes de contratación de consultores o de prórroga de los contratos de consultoría para determinar si los funcionarios en cuestión, y sobre todo los que estaban a la espera de ser trasladados, reunían los requisitos técnicos exigidos para desempeñar las funciones previstas en las solicitudes. | UN | ٨٢ - وذكرت اﻹدارة أن شعبة إدارة الموارد البشرية تعكف اﻵن على فرز جميع طلبات الخبراء الاستشاريين الجدد أو طلبات التمديد لتحديد ما إذا كانت تتوافر ﻷحد الموظفين، وبخاصة من كان بانتظار اسناد مهمة جديدة إليه، الخبرة المطلوبة للقيام بالعمل الذي طلب من أجله دعم استشاري. |
Con el establecimiento de la nueva oficina de apoyo, la Comisión espera que en las solicitudes presupuestarias futuras se expongan de manera integrada todos los recursos necesarios para las actividades de planificación a fin de evitar la duplicación de funciones. | UN | ومع إنشاء مكتب الدعم الجديد، تتوقع اللجنة أن تتضمن التقارير المقدمة في المستقبل عرضا متكاملا لكل ما تقتضيه أنشطة التخطيط من موارد تفادياً لازدواج المهام. |