"en las subregiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المناطق دون الإقليمية
        
    • في المناطق الفرعية
        
    • في المنطقة دون الإقليمية
        
    • في منطقتي
        
    • دون الإقليمي
        
    • في الأقاليم الفرعية
        
    • في المنطقتين الفرعيتين
        
    • في المنطقتين دون الإقليميتين
        
    • بالنسبة للمناطق دون اﻹقليمية
        
    • في المناطق دون اﻹقليمية في
        
    • داخل الأقاليم الفرعية
        
    • على الصعيد دون اﻹقليمي
        
    • على المناطق دون الإقليمية
        
    • وفي المناطق دون الإقليمية
        
    Se destacó que los programas de acción subregionales pueden convertirse en un medio rentable para proporcionar ayuda a los PAN en las subregiones de que se trata. UN وأُبرزت إمكانية تحويل برامج العمل دون الإقليمية إلى قناة فعالة من حيث التكلفة لتوفير الدعم لبرامج العمل الوطنية في المناطق دون الإقليمية المعنية.
    El apoyo a la Iniciativa también fomentará la cooperación Sur-Sur en las subregiones de África. UN كما إن دعم هذه المبادرة من شأنه أن يعزّز كذلك التعاون بين بلدان الجنوب في المناطق دون الإقليمية الأفريقية.
    Su visibilidad y el alcance de sus actividades en las subregiones es limitada. UN ولا يبرز وجودها ودورها في التوعية في المناطق دون الإقليمية إلا بقدر محدود.
    El Mecanismo Mundial está estableciendo relaciones de trabajo con las oficinas del PNUD en las subregiones donde actúa. UN وتقيم الآلية العالمية علاقات عمل مع مكاتب البرنامج الإنمائي في المناطق الفرعية التي يعمل فيها.
    También se deberían organizar con más frecuencia actividades de capacitación conjuntas con los organismos de las Naciones Unidas que trabajan en las subregiones. UN ويجب الاستفادة بدرجة أكبر من التدريب المشترك مع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة دون الإقليمية.
    Se aumentó la capacidad de los encargados de llevar adelante y regular estas actividades en las subregiones occidental y septentrional de África en lo relativo a las cuestiones de mercados de capital. UN وتعززت قدرات الأخصائيين والمنظمين في منطقتي غرب وشمال أفريقيا دون الإقليميتين فيما يتعلق بقضايا أسواق رأس المال.
    Una delegación señaló que se podría compartir en las subregiones la experiencia adquirida por los países en forma individual. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الدروس المستفادة في حالة بلد من البلدان يمكن تبادلها على المستوى دون الإقليمي.
    El Observatorio está decidido a mejorar la cooperación y las redes en las subregiones de África. UN والمرصد عازم على تحسين التعاون والربط الشبكي في الأقاليم الفرعية لأفريقيا.
    Para la OSSI, es evidente que se deben proporcionar a las oficinas los medios adecuados para elaborar una estrategia racional de actividades de extensión y aumentar su visibilidad en las subregiones. UN ومن الواضح لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تطوير استراتيجية توعية ذات قيمة ووجود موثوق به في المناطق دون الإقليمية يقتضي تزويد المكاتب دون الإقليمية بقدرات كافية.
    Necesitan especialistas para aumentar su visibilidad en las subregiones y para que sus actividades de extensión y comunicación sean eficaces y duraderas. UN وهي تحتاج إلى خبرات متخصصة لتأسيس وجودها بشكل واسع في المناطق دون الإقليمية وتطوير ومواصلة أنشطة التوعية والاتصالات.
    Antes de la reunión inaugural de estas actividades, se habían celebrado talleres subregionales de agrosilvicultura en las subregiones del Gran Chaco, Puna e Hispaniola. UN وقبل اجتماع الإطلاق، عُقدت حلقات عمل دون إقليمية بشأن الحراجة الزراعية في المناطق دون الإقليمية في غران تشاكو وبونا وهيسبانيولا.
    :: Recaudar fondos y ejecutar proyectos en las subregiones prioritarias, a petición de los países miembros UN :: جمع الأموال وتنفيذ المشاريع التي تطلبها البلدان الأعضاء في المناطق دون الإقليمية التي تحظى بالأولوية
    Sin embargo, está recuperación es incierta a causa de los poco auspiciosos pronósticos para economía mundial y de la inestabilidad política reinante en las subregiones. UN إلا أن هذا الانتعاش محفوف بعدم اليقين في ما يتعلق بالتوقعات الاقتصادية العالمية الهشة وعدم الاستقرار السياسي في المناطق دون الإقليمية.
    Se prepararon varios módulos del curso destinado a personal de la justicia penal en las subregiones de África. UN وطُوِّرت وحدات تدريبية مختلفة لفائدة موظفي العدالة الجنائية في المناطق دون الإقليمية الأفريقية.
    Organice, en colaboración con las ONG y gobiernos, seminarios y cursos de seguimiento sobre los derechos humanos en las subregiones de América Latina, con objeto de: UN تنظيم حلقات دراسية وتدريبية عن حقوق الإنسان لأغراض المتابعة في المناطق دون الإقليمية في أمريكا اللاتينية بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والحكومات، بهدف ما يلي:
    Esos avances se observaron en las subregiones de Europa occidental y central, América Latina y el Caribe y el África subsahariana. UN وقد لوحظت هذه التطورات في المناطق الفرعية لأوروبا الغربية والوسطى، وأمريكا اللاتينية والكاريـبي وأفريقيا جنوب الصحراء.
    Una prioridad fundamental es la de hacer frente a la epidemia de VIH agudizada por el consumo de drogas por inyección en las subregiones de Europa oriental y Asia central. UN ومن الأولويات الرئيسية في هذا المجال التصدِّي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية الناجم عن تعاطي المخدِّرات بالحقن في المناطق الفرعية في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى.
    Esos funcionarios deberían encargarse de precisar y aplicar la estrategia de comunicación de cada oficina, en estrecha colaboración con otras oficinas de las Naciones Unidas en las subregiones. UN ويجب أن يكونوا مسؤولين عن الضبط الدقيق لاستراتيجية اتصال كل من المكاتب دون الإقليمية وتنفيذها، بالتعاون الوثيق مع مكاتب الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة دون الإقليمية.
    Esto se debió al efecto combinado de bajos precios del petróleo y condiciones climáticas que afectaron a los rendimientos agrícolas en las subregiones de África meridional y septentrional. UN ويعزى ذلك إلى اجتماع عاملين هما انخفاض أسعار النفط وسوء اﻷحوال الجوية الذي كان له أثره على اﻹنتاج الزراعي في منطقتي الجنوب اﻷفريقي وشمال أفريقيا.
    Una delegación señaló que se podría compartir en las subregiones la experiencia adquirida por los países en forma individual. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الدروس المستفادة في حالة بلد من البلدان يمكن تبادلها على المستوى دون الإقليمي.
    La mayor parte de las entradas de IED se concentran en las subregiones de África occidental, septentrional y central. UN ومعظم الاستثمارات الوافدة تتركّز في الأقاليم الفرعية لغرب أفريقيا وشمالها ووسطها.
    Si bien en la mayor parte de los países de África la producción manufacturera sufrió un estancamiento, en las subregiones del África septentrional y oriental la tendencia fue positiva, con índices de crecimiento del 4,2% y el 5,3%, respectivamente, gracias al apoyo de una fuerte demanda interna e importantes entradas de inversiones extranjeras directas. UN وفي حين شهد ناتج الصناعات التحويلية ركودا في معظم البلدان اﻷفريقية، أمكن تسجيل أداء قوي في المنطقتين الفرعيتين الشمالية والشرقية اللتين حققتا معدلي نمو قدرهما ٤,٢ في المائة و ٥,٣ في المائة على التوالي نجما عن قوة الطلب المحلي وارتفاع حجم تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    También se manifestó interés en una cooperación más estrecha en las subregiones de Asia nororiental y sudoriental. UN وأعرب أيضاً عن اهتمام بتوثيق التعاون في المنطقتين دون الإقليميتين لشمال شرق آسيا وجنوب شرقها.
    De hecho, se espera que en América Latina, alrededor de los dos tercios de la tasa de fecundidad total se alcance para los 30 años, mientras que en las subregiones de Asia, no se llegará al 60%, salvo en Asia oriental donde el 80% de la fecundidad total se alcanza antes de los 30 años (cifras obtenidas a partir de los valores presentados en el cuadro 5). UN بل إن من المتوقع تحقيق ثلثي مجموع الخصوبة في أمريكا اللاتينية لدى بلوغ سن ٣٠، بالمقارنة مع ما يقل عن ٦٠ في المائة بالنسبة للمناطق دون اﻹقليمية في آسيا، باستثناء شرقي آسيا حيث جرى تحقيق ٨٠ في المائة من مجموع الخصوبة ببلوغ سن ٣٠ )هذه اﻷرقام مأخوذة من القيم المعروضة في الجدول ٥(.
    Con miras a alcanzar esos objetivos, la CEPA llevó a cabo seis encuestas nacionales en las subregiones de África oriental y occidental para evaluar el nivel de información de las mujeres en cuanto a sus derechos humanos y jurídicos, y el grado en que disfrutaban de ellos. UN وسعيا نحو تحقيق هذه اﻷهداف، أجرت اللجنة ستة استقصاءات وطنية في المناطق دون اﻹقليمية في شرقي وغربي أفريقيا لتقييم مستوى وعي المرأة بحقوقها اﻹنسانية والقانونية ومدى تمتعها بهذه الحقوق.
    Se promueve la cooperación entre las Partes en las subregiones y entre éstas. UN تعزيز التعاون بين الأطراف داخل الأقاليم الفرعية وفيما بينها.
    Estas actividades de formación se iniciaron en 1994 y el Centro se propone fortalecerlas en las subregiones mediante seminarios y cursos de formación. UN وقد بدأ هذا التعاون في عام ١٩٩٤. ويعتزم المركز تعزيز ذلك التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي عن طريق الحلقات الدراسية والدورات التدريبية.
    Al emprender esta labor, la División hará lo posible por garantizar que su trabajo no duplique el realizado por otras organizaciones y proporcione un valor añadido evidente, poniendo el acento en las subregiones de la CEPE que no están comprendidas en otras organizaciones. UN وفي الاضطلاع بهذا العمل ستقوم الشعبة بمهامها لكفالة عدم ازدواجية عملها مع الأعمال التي تقوم بها منظمات أخرى، وأن توفر قيمة مضافة واضحة، مع التركيز على المناطق دون الإقليمية للجنة التي لا تغطيها منظمات أخرى.
    Al tiempo que celebramos nuestros éxitos mutuos, también debemos ser conscientes de los desafíos que encaramos, no sólo en Sierra Leona, sino también en la Unión del Río Mano y en las subregiones del África occidental. UN وبينما نحتفل بنجاحنا المتبادل، ينبغي في الوقت ذاته أن نكون على دراية بالتحديات التي نواجهها ليس في سيراليون فحسب، بل وأيضا في اتحاد نهر مانو وفي المناطق دون الإقليمية في غرب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more