En el marco de este proyecto se ofrece también a la mujer capacitación en las técnicas de ahumado y secado de pescado u otros tipos de procesamiento. | UN | وهذا المشروع يطلع النساء أيضا على تقنيات التسميد وتجفيف السمك وغيرها من عمليـــات التحويل. |
Se impartió formación especial a los inspectores y parteras de salud pública en las técnicas de administración de vacunas. | UN | وتلقى مفتشو الصحة العامة وقابلات الصحة العامة التدريب بوجه خاص على تقنيات التلقيح. |
- La amenaza que suponen los dispositivos antimanipulación tiene consecuencias en las técnicas de desminado y aumenta el tiempo necesario para limpiar campos de minas. | UN | يؤثر التهديد الذي تشكله أجهزة منع مناولة الألغام في تقنيات التطهير ويزيد في الوقت المطلوب لتطهير حقول الألغام. |
Reconociendo las necesidades específicas de los países menos adelantados en lo que respecta a la capacitación en las técnicas de negociación y la terminología respectiva, | UN | وإذ يسلم بالاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً فيما يتعلق بالتدريب على مهارات التفاوض ولغته، |
A partir de 1996, esta Oficina ha suscrito acuerdos con diversos servicios públicos para capacitar a la mujer rural en las técnicas de gestión. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦، وقع هذا المكتب اتفاقات مع مختلف الدوائر الحكومية بهدف تدريب المرأة الريفية على أساليب اﻹدارة. |
Con ello, el PNUD ocuparía una posición de primera fila en las técnicas de gestión basadas en los resultados. | UN | ومن شأن ذلك أن يضع البرنامج الإنمائي في مركز الريادة في مجال تقنيات الإدارة القائمة على النتائج. |
Durante el período que se refiere este informe, se iniciaron diversos seminarios sobre capacitación de instructores a fin de que las organizaciones juveniles pudieran beneficiarse de la capacitación en las técnicas de formulación de políticas, negociación, promoción y utilización de los grupos de presión. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نظمت مجموعة من حلقات العمل لتدريب المدربين حتى تستفيد المنظمات الشبابية من التدريب في مجال مهارات وضع السياسات، والتفاوض، والدعوة وحشد التأييد. |
Por último, es preciso adiestrar a los directores de programas en las técnicas de presupuestación basada en los resultados. | UN | وأشار إلى ضرورة تدريب مديري البرامج على تقنيات الميزنة القائمة على النتائج. |
La capacitación se concentra no sólo en las técnicas de lucha contra el blanqueo de dinero sino también en los métodos de financiación del terrorismo. | UN | ولا ينصب التركيز في التدريبات على تقنيات مكافحة غسل الأموال فحسب ولكن ينصب أيضا على الأساليب التمويلية المتبعة في تمويل الإرهاب. |
La Oficina de Apoyo está preparando otros seminarios de capacitación para la policía y la gendarmería, centrados en las técnicas de investigación y la conducta profesional. | UN | ويقوم المكتب بإعداد حلقات عمل تدريبية أخرى للشرطة والدرك تركز على تقنيات التحقيق والسلوك المهني. |
Las fuerzas armadas del Brasil cuentan también con personal especialmente formado en las técnicas de destrucción, recuperación o neutralización de municiones explosivas y artefactos sin estallar. | UN | وأضاف أن القوات المسلحة البرازيلية تضم أيضاً موظفين مدرَّبين خصيصاً على تقنيات تدمير الذخائر المتفجرة وغير المنفجرة أو استعادتها أو إبطال مفعولها. |
Los participantes fueron iniciados en las técnicas de vigilancia y de denuncia de los casos de violación de los derechos humanos. | UN | وجرى إطلاع المشاركين على تقنيات رصد انتهاكات حقوق الإنسان والإبلاغ عنها. |
Los organismos de las Naciones Unidas y los Estados Miembros pueden brindar mucha ayuda mediante el establecimiento de mecanismos institucionales para el intercambio de información y conocimientos, así como para la capacitación de personal en las técnicas de limpieza de los campos de minas. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء أن تقدم مساعدة ضخمة بإقامة آليات مؤسسية لتبادل المعلومات والمعرفة، ولتدريب اﻷفراد في تقنيات إزالة اﻷلغام. |
Existe una necesidad acuciante de seguir promoviendo la capacitación especializada de civiles — mujeres y hombres — en las técnicas de solución de conflictos, mediación, negociación, etc. y de promover su despliegue en zonas de conflicto para llevar a cabo actividades de consolidación de la paz. | UN | وثمة حاجة شديدة إلى تعزيز التدريب المتخصص للمدنيين، نساء ورجالا، في تقنيات حل النزاعات وفي الوساطة والتفاوض وغيرهما، وتشجيع انتشار هؤلاء اﻷشخاص في مناطق النزاعات، للاضطلاع بمهام بناء السلام. |
Se recomienda que en las técnicas de recolección y análisis se adopten las prácticas más idóneas, como las desarrolladas por la Comisión Oceanográfica Intergubernamental. | UN | ويوصى بأن تتبع في تقنيات الجمع والتحليل أفضل الممارسات، كالممارسات التي استحدثتها اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية. |
ii) La capacitación en las técnicas de negociación y la terminología respectiva para los negociadores de los PMA; | UN | `2` توفير التدريب على مهارات ولغة التفاوض للمفاوضين من أقل البلدان نمواً؛ |
En esos programas, entre otras cosas, se hace hincapié en las aptitudes directivas y en las técnicas de gestión de personal y se celebran reuniones sobre información pública, coordinación militar y civil, cuestiones de género y seguridad. | UN | وتؤكد هذه البرامج ضمن ما تؤكد، على مهارات القيادة وتقنيات إدارة اﻷفراد وتوفر دورات عن شؤون اﻹعلام والتنسيق المدني والعسكري وقضايا الجنسين واﻷمن. |
También se señaló que había PMA cuyas necesidades no se habían satisfecho y que desearían recibir más formación en las técnicas de negociación y la terminología correspondiente. | UN | وأشير أيضاً إلى وجود بلدان من أقل البلدان نمواً لم تُلبَّ احتياجاتها، وترغب في تلقي مزيد من التدريب على مهارات التفاوض ولغته. |
El régimen uniforme, tal como ahora lo concebía el Grupo de Trabajo hacía demasiado hincapié en las técnicas de la firma numérica y, en ese ámbito, insistía demasiado en una aplicación específica de la firma numérica que requería la certificación de terceros. | UN | فالقواعد الموحدة، مثلما يتوخاها حاليا الفريق العامل، تركز في الوقت الحاضر تركيزا مفرطا على أساليب التوقيع الرقمي وتركز، في اطار التوقيعات الرقمية ، على تطبيق محدد يشمل التصديق من طرف ثالث. |
Estos seminarios, que se celebraron del 15 al 18 de junio de 1998, estuvieron centrados en las técnicas de investigación y de redacción y brindaron a los participantes una oportunidad de compartir sus experiencias comunes y debatir los criterios generales. | UN | وتركزت الحلقات الدراسية المعقودة من ٥١ إلى ٨١ حزيران/ يونيه ٨٩٩١، على أساليب البحث والكتابة، ووفرت للمشتركين الفرصة لتقاسم خبراتهم المشتركة، ومناقشة النهج العام. |
En la forma actualmente concebida por el Grupo de Trabajo, el régimen uniforme insistía demasiado en las técnicas de la firma numérica y, dentro del ámbito de las firmas numéricas, en una aplicación específica de éstas que requería la certificación de terceros. | UN | فوفقا لوجهة النظر هذه، تركز القواعد الموحدة بصيغتها التي يتوخاها الفريق العامل في الوقت الحاضر تركيزا مفرطا على أساليب التوقيع الرقمي، وفي إطار التوقيعات الرقمية - على تطبيق محدد يشمل التصديق من جانب طرف ثالث. |
b) Cuando corresponda, impartir capacitación a personal de los países en desarrollo en las técnicas de aplicación; | UN | (ب) القيام، حيثما كان ذلك ملائما، بتوفير التدريب للموظفين من البلدان النامية في مجال تقنيات الإنفاذ؛ |
b) Impartir capacitación constante en las técnicas de negociación y la terminología respectiva, cuando sea necesario, a fin de desarrollar la capacidad de los negociadores de los PMA para participar eficazmente en las actividades relacionadas con el cambio climático; | UN | (ب) توفير التدريب، بصورة متواصلة، في مجال مهارات التفاوض ولغته، حيثما تدعو الضرورة إلى ذلك، من أجل تنمية قدرات المفاوضين من أقل البلدان نمواً على المشاركة الفعالة في العملية المتعلقة بتغير المناخ؛ |