"en las tendencias de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في اتجاهات
        
    • في أنماط
        
    • إلى اتجاهات
        
    • الاتجاهات الراهنة في
        
    • إلى أنماط
        
    • على الاتجاهات السائدة
        
    • الى اتجاهات
        
    También son notables las diferencias entre las Partes en cuanto al crecimiento estimado de la población y las consiguientes diferencias en las tendencias de las emisiones. UN ومن الجدير بالملاحظة كذلك وجود فروق فيما بين اﻷطراف في النمو السكاني المقدﱠر، وما أسفر عنه ذلك من فروق في اتجاهات الانبعاثات.
    En lo posible debería establecerse un vínculo con las emisiones efectivas si las políticas en curso ya han inducido un cambio en las tendencias de las emisiones. UN ويمكن حيثما يتيسر إقامة صلة بالانبعاثات الفعلية إذا أسفرت فعلاً السياسات القائمة عن تغير في اتجاهات الانبعاثات.
    Dentro de las categorías de prendas de vestir, hubo una variación en las tendencias de los precios. UN وفي فئات الملابس كان هناك تقلب في اتجاهات الأسعار.
    Los cambios observados en las tendencias de la matrícula escolar, en particular el aumento del número de alumnos en Providenciales, sigue revistiendo suma importancia en el sector de la educación. UN ومازال التغيير في أنماط التسجيل بالمدارس، وبخاصة ازدياد عدد الطلاب في بروفيدنسيالس، أحد الشواغل الرئيسية لقطاع التعليم.
    Los cambios ocurridos en las tendencias de la demanda y de la producción están provocando un desplazamiento de los centros de poder económico hacia nuevas regiones y países. UN وتعمل التغيرات في أنماط الطلب والانتاج على تحويل ميزان القوة الاقتصادية بعيدا عن المراكز القديمة ونقله الى أقاليم وبلدان جديدة.
    En este ambiente planetario, los países se integran en las tendencias de la globalización desde niveles muy diferentes de desarrollo y, en consecuencia, las posibilidades y efectos de estos nuevos procesos resultan extremadamente desiguales. UN وفي هذا السياق العالمي، تنضم البلدان إلى اتجاهات العولمة من مستويات مختلفة جدا من التنمية، وبالتالي، اتضح أن فرص وآثار هذه العمليات الجديدة غير متكافئة للغاية.
    Las necesidades de recursos se basan en las tendencias de los gastos observadas. UN وتقدر الاحتياجات من الموارد على أساس الاتجاهات الراهنة في النفقات.
    Esos aumentos se relacionan exclusivamente con los fondos para fines especiales, y al parecer, reflejan un cambio estructural en las tendencias de la financiación. UN وتتعلق هذه الزيادات حصريا بصندوق الأغراض المحددة، وتعكس على ما يبدو تغيرا هيكليا في اتجاهات التمويل.
    237. En muchas Partes las reducciones de las emisiones procedentes de los vertederos influyeron considerablemente en las tendencias de sus emisiones totales. UN 237- وأسهمت تخفيضات الانبعاثات من مدافن القمامة إسهاما كبيرا في اتجاهات الانبعاثات الكلية لدى أطراف كثيرة.
    Sin embargo, las políticas en esta esfera tienen un impacto indirecto considerable en los niveles de emisión de GEI, y las reducciones de las emisiones de los vertederos influyeron sustancialmente en las tendencias de las emisiones totales de muchas Partes. UN ومع هذا فللسياسات في هذا المجال تأثير كبير مباشر على مستويات انبعاثات غازات الدفيئة وأسهمت التخفيضات في الانبعاثات من مدافن القمامة إسهاماً كبيراً في اتجاهات الانبعاثات الكلية لدى أطراف كثيرة.
    Eso puede ser reflejo de un cambio en las tendencias de la inversión extranjera directa a medida que se ha ido estabilizando la oleada de privatizaciones, un factor importante de fomento de la inversión extranjera directa en el decenio de 1990. UN ومن المرجح جدا أن يؤدي ذلك إلى تغير في اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر مع الانحسار الذي تشهده موجة الخصخصة التي مثلت قوة دافعة هامة للاستثمار الأجنبي المباشر في التسعينات.
    La política del gobierno también repercute de manera importante en las tendencias de la fecundidad. UN 6 - والسياسة العامة التي تنتهجها الحكومات لها أيضا تأثير هام في اتجاهات الخصوبة.
    20. Las variaciones observadas o previstas en las tendencias de las emisiones no ofrecen más que una imagen parcial de la manera en que el Canadá se esfuerza por alcanzar sus objetivos en materia de cambio climático. UN ٢٠- إن التغيرات الملحوظة أو المرتقبة في اتجاهات الانبعاثات لا تقدم سوى فكرة جزئية عما تحققه كندا في تلبية أهدافها فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Los cambios observados en las tendencias de la matrícula escolar, en particular el aumento del número de alumnos en Providenciales, sigue revistiendo suma importancia en el sector de la educación. UN وما زال التغيير في أنماط القيد بالمدارس، وبخاصة النمو في عدد الطلاب في بروفيدنسيالس، أحد الشواغل الرئيسية لقطاع التعليم.
    Los cambios observados en las tendencias de la matrícula escolar, en particular el aumento del número de alumnos en Providenciales, sigue revistiendo suma importancia en el sector de la educación. UN وما زال التغيير في أنماط القيد بالمدارس، وبخاصة النمو في عدد الطلاب في بروفيدنسيالس، أحد الشواغل الرئيسية لقطاع التعليم.
    Los esfuerzos internacionales también podían producir cambios en las tendencias de consumo y a este respecto se elogió la labor del Grupo Pompidou del Consejo de Europa en relación con el uso racional de las benzodiacepinas en Europa. UN ويمكن للجهود الدولية أيضا أن تحدث تغييرا في أنماط الاستهلاك، وقد اعترف في هذا المضمار بالجهود التي بذلها فريق بومبيدو التابع لمجلس أوروبا بشأن الاستخدام الرشيد للبنـزوديازيبينات.
    En los países occidentales continuaron los progresos en el desarrollo económico y en la salud, lo cual se tradujo en muy bajos niveles de mortalidad infantil y en la primera edad, un descenso continuado de la mortalidad en las edades más avanzadas, cambios en las tendencias de la morbilidad y una convergencia entre los diferentes países. UN ففي البلدان الغربية استمر التحسن في النمو الاقتصادي وفي الرعاية الصحية، مما أدى إلى انخفاض كبير في معدل وفيات الرضع والأطفال، وتناقص منتظم في معدل وفيات المسنين، وإلى تغير في أنماط الإصابة بالأمراض والتقارب بين مختلف الدول.
    Las estimaciones de gastos para 2012/13 se basaron en las tendencias de gastos en el período 2010/11. UN استندت تقديرات التكاليف للفترة 2012/2013 إلى اتجاهات الإنفاق في الفترة 2010/2011.
    Las estimaciones de 2014-2015 para proyectos se basan en las tendencias de financiación de los donantes. UN وتستند التقديرات المتعلقة بالمشاريع للفترة 2014-2015 إلى اتجاهات التمويل المقدم من المانحين.
    Las necesidades de recursos se basan en las tendencias de los gastos observadas. UN وتقدر الاحتياجات من الموارد على أساس الاتجاهات الراهنة في النفقات.
    El cálculo de la disminución se basa en las tendencias de los gastos anteriores. UN واستند في تقدير النقصان إلى أنماط اﻹنفاق في الماضي؛
    También se hace hincapié en las tendencias de la degradación de las tierras y en la repercusión de la desertificación en la productividad agrícola. UN كما يُشدد على الاتجاهات السائدة في تردي الأراضي وعلى أثر التصحر في الإنتاجية الزراعية.
    La reducción se basa en las tendencias de los costos y el volumen de trabajo previstos en el bienio 1996-1997. UN ويستند الخفض الى اتجاهات التكلفة ومستويات حجم العمل المتوقعة في الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more