No todas las comisiones se facturan por separado; pueden estar incluidas de manera indiferenciable en las transacciones financieras a las que corresponden. | UN | ولا تصدر فواتير لكل رسوم على حدة؛ فقد تكون مشمولة بشكل غير ظاهر في المعاملات المالية التي تتصل بها. |
Investigación de contradicciones en las transacciones financieras | UN | التحقيق في أوجه التناقض في المعاملات المالية |
:: Se han elaborado instrumentos de diagnóstico para detectar posibles anomalías en las transacciones financieras y revisar el mejoramiento del actual sistema de presentación de información | UN | :: وُضعت أدوات تشخيص لتحديد الحالات الشاذة المحتملة في المعاملات المالية واستعراض تعزيز النظام الحالي لإعداد التقارير |
El Sr. Ndagundi menciona además la posibilidad de hacer participar a un contacto portugués de Lisboa en las transacciones financieras. | UN | ويشير السيد نداغوندي أيضا إلى احتمال ضلوع أحد معارفه البرتغاليين في لشبونة في المعاملات المالية. |
Cada uno de estos conceptos requiere la utilización adecuada de medios amplios que abarquen todas las formas posibles de mala conducta en las transacciones financieras internacionales. | UN | ويجب معالجة كل واحد من هذه بشكل صحيح وذلك بأدوات شاملة تضم جميع اﻷشكال الممكنة لسوء السلوك في المعاملات المالية الدولية. |
En virtud de esas sanciones quedaban bloqueados todos los activos sudaneses en las transacciones financieras de los Estados Unidos, se imponía una prohibición completa del comercio entre los Estados Unidos y el Sudán y se prohibían todas las inversiones de los Estados Unidos en el Sudán. | UN | وأدت الجزاءات إلى تجميد جميع الأصول السودانية في المعاملات المالية للولايات المتحدة، وفرض حظر شامل على التجارة بين الولايات المتحدة والسودان، وحظر جميع استثمارات الولايات المتحدة في السودان. |
:: Los países en desarrollo y con economías en transición deberían poder contar con asistencia técnica en materia de gestión de la deuda, intercambio de información sobre las corrientes financieras y transparencia en las transacciones financieras en general. | UN | :: ينبغي أن تتاح للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية المساعدة الفنية في إدارة الديون وتبادل المعلومات عن التدفقات المالية والشفافية في المعاملات المالية بوجه عام. |
Pregunta relativa al requisito de que todas las instituciones financieras, las empresas de seguros y otros intermediarios que intervienen en las transacciones financieras informen de las transacciones sospechosas | UN | سؤال: تقديم المعلومات عن العمليات المشبوهة من قِبل جميع الهيئات المالية وشركات التأمين والجهات الوسيطة الأخرى المشاركة في المعاملات المالية. |
A. Procedimientos de identificación de los nombres verdaderos de personas y entidades en las transacciones financieras | UN | ألف - إجراءات تحديد هوية الأفراد والكيانات في المعاملات المالية |
Por lo tanto, las medidas de carácter cultural, político, económico y legal, incluida la justicia penal, encaminadas a prevenir la corrupción o a luchar contra ella no se pueden separar de procesos más amplios de democratización política, desarrollo económico y social, y confianza en las transacciones financieras legales. | UN | وبالتالي فان اتخاذ تدابير ثقافية وسياسية واقتصادية وقانونية بما في ذلك العدالة الجنائية، بغية درء ومكافحة الفساد لا يمكن أن تنفصل عن اجراءات أوسع في مجال اضفاء الديمقراطية السياسية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والموثوقية في المعاملات المالية والقانونية. |
En lo referente a la estrategia de gestión de riesgos, la Unión Europea agradecería que se le facilitara información adicional sobre los instrumentos de diagnóstico para detectar posibles anomalías en las transacciones financieras y sobre el nivel actual de cooperación en la esfera de las adquisiciones a nivel de todo el sistema. | UN | وفيما يتعلق باستراتيجية إدارة الخطر، قالت إن الاتحاد الأوروبي سيشعر بالامتنان لو تلقى معلومات إضافية بشأن أدوات التشخيص المخصصة لتحديد أوجه الخلل المحتملة في المعاملات المالية والمستوى الحالي للتعاون على نطاق المنظومة في مجال الشراء. |
Algunos de los aspectos que requerían una atención especial eran el fortalecimiento de la cooperación para reducir las oportunidades transfronterizas de evitación y evasión de impuestos y el aumento de la transparencia en las transacciones financieras internacionales para reducir la fuga de capitales y luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | ومن الجوانب التي تحتاج إلى اهتمام خاص. تعزيز التعاون من أجل تقليل فرص التهرب من دفع الضرائب عبر الحدود، والتهرب الضريبي، وزيادة الشفافية في المعاملات المالية الدولية للحد من هروب رؤوس الأموال، والحد من غسيل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Entre las posibles medidas para hacer frente a esta cuestión figuran una reducción de las concesiones a los inversionistas extranjeros; el aumento de la transparencia en las transacciones financieras internacionales, en particular en relación con las jurisdicciones secretas y la manipulación de los precios de las transferencias; y una mayor cooperación a nivel mundial y regional en materia tributaria. | UN | ويشمل ما يمكن اتخاذه من تدابير للتعامل مع هذه المسألة، تخفيض الامتيازات الممنوحة للمستثمرين الأجانب؛ وزيادة الشفافية في المعاملات المالية الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بالولايات القضائية التي تكفل السرية والتلاعب في أسعار التحويل؛ وزيادة التعاون العالمي والإقليمي في المسائل الضريبية. |
En tercer lugar, los mercados al contado y de futuros están relacionados mediante el arbitraje, y es probable que la presencia creciente de los intermediarios financieros en algunos mercados de bienes materiales, así como la de algunos comerciantes de bienes materiales en las transacciones financieras, haya reforzado esa relación. | UN | 13 - وثالثاً، ترتبط أسواق العقود الحاضرة وأسواق العقود الآجلة عن طريق المراجحة؛ ومن المرجح أن يكون هذا الارتباط قد تعزز نتيجة الوجود المتنامي لمؤسسات الوساطة المالية في بعض أسواق المخزونات المادية، وكذلك بعض المتّجرين بالمخزونات المادية في المعاملات المالية. |
El artículo 126 de la Ley de 1997 sobre las organizaciones de crédito y el artículo 59 de la Ley sobre el Banco del Estado disponen que las organizaciones o personas que cometan actos ilícitos en las transacciones financieras y bancarias serán sancionadas en función de la importancia de las infracciones; si las infracciones causan daños tendrán obligación de indemnizar conforme a la ley. | UN | وتنص المادة 126 من قانون المنظمات الائتمانية لعام 1997 والمادة 59 من قانون المصرف المركزي على معاملة المنظمات أو الأفراد الذين يقترفون أعمالا غير مشروعة في المعاملات المالية والمصرفية وفقا لدرجات الانتهاكات التي ارتكبوها؛ فإذا تسببت انتهاكاتهم في أضرار، فلا بد لهم من تعويض هذه الأضرار وفقا لما نص عليه القانون. |
Durante el bienio 2008-2009, el Servicio de Gestión de Recursos Financieros intentará alcanzar el mismo elevado nivel de puntualidad y exactitud en las transacciones financieras. | UN | وخلال فترة السنتين 2008-2009، ستحاول دائرة إدارة الموارد المالية أن تكفل نفس المستوى الرفيع من حيث إنجاز المعاملات المالية في الوقت المناسب وبدقة. |
La auditoría del UNIFEM evaluó la eficacia y la eficiencia de las operaciones del organismo, centrándose en la organización, el control financiero, el personal y la administración, así como en las transacciones financieras subyacentes durante el período que se examina. | UN | 32 - شملت مراجعة حسابات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تقييم فعالية وكفاءة عمليات الصندوق وركزت على التنظيم، والرقابة المالية وشؤون الموظفين والإدارة، إضافة إلى المعاملات المالية الرئيسية في الفترة قيد الاستعراض. |
Algunos Estados acogieron con beneplácito las iniciativas que se dedicaban a la imposición de sanciones orientadas a la imposición de limitaciones en las transacciones financieras de ciertas personas o grupos, así como la restricción de los movimientos de los miembros de sus familias. | UN | 41 - ورحبت بعض الدول بالمبادرات التي عالجت موضوع فرض جزاءات تهدف إلى وضع حدود للمعاملات المالية التي يقوم بها بعض الأفراد أو المجموعات، فضلا عن تقييد حركة أفراد أسرهم. |