"en las violaciones de los derechos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • في انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • على انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • عن انتهاكات حقوق الإنسان
        
    • تمثل في حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان
        
    • عن انتهاكات حقوق اﻻنسان
        
    Además, la calidad de la gobernanza influye en las violaciones de los derechos humanos cubiertas por el mandato. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن لجودة الحكم أثرا في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت في فترة هذه الولاية.
    Análogamente, el Partido Nacional dejó de cooperar con la Comisión después que el ex Presidente de la República Frederik Willem de Klerk fue severamente criticado por haberse negado a reconocer la responsabilidad de su partido en las violaciones de los derechos humanos cometidas en durante el apartheid. UN كذلك أوقف الحزب الوطني تعاونه مع اللجنة بعد أن تعرض رئيس الجمهورية السابق فريدريك فيليم دي كليرك لانتقاد شديد بسبب رفضه الاعتراف بمسؤولية حزبه في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت أيام الفصل العنصري.
    Sin embargo, al mismo tiempo, cabe suponer que la expansión y el avance de la mundialización, al menos en un comienzo, tal vez hayan sido la causa de una mayor implicación de las empresas multinacionales en las violaciones de los derechos humanos. UN غير أن هناك، في الوقت ذاته، أسباباً بديهية للارتياب في كون توسع العولمة وتجذّرها، في المرحلة الأولى على الأقل، قد زادا أيضا إمكانية تورط الشركات عبر الوطنية في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية.
    La vigilancia de la Oficina se centró en las violaciones de los derechos humanos por motivos no políticos. UN وركز رصد المكتب على انتهاكات حقوق الإنسان ذات الدافع السياسي.
    Esta visita se centró principalmente en las violaciones de los derechos humanos en Gaza y las repercusiones del Muro, o barrera*, que se está construyendo en territorio palestino de la Ribera Occidental. UN وقد ركزت هذه الزيارة على انتهاكات حقوق الإنسان في غزة وعلى أثر الجدار أو الحاجز* الذي تبنيه إسرائيل في الأرض الفلسطينية على حقوق الإنسان في الضفة الغربية.
    El Gobierno señaló asimismo que ha solucionado de manera amistosa varios casos al haber reconocido su responsabilidad en las violaciones de los derechos humanos correspondientes y al haber aceptado la obligación de proveer reparación a las victimas. UN وذكرت الحكومة أيضاً أنها سوّت قضايا مختلفة ودياً معترفة بمسؤوليتها عن انتهاكات حقوق الإنسان وقابلة بالتزامها بتقديم تعويضات للضحايا.
    Acogiendo con satisfacción las resoluciones del Consejo de Seguridad 1306 (2000), de 5 de julio de 2000, y 1343 (2001) relativas respectivamente a la lucha contra el comercio ilícito de diamantes brutos como elemento impulsor del conflicto armado y al tráfico y el suministro ilegal de armas pequeñas y armas ligeras, que influyen negativamente en las violaciones de los derechos humanos en Sierra Leona, UN وإذ ترحب بقراري مجلس الأمن 1306 (2000) المؤرخ 5 تموز/يوليه 2000 و1343 (2001) بشأن مكافحة التجارة غير المشروعة في الماس الخام، التي أسهمت في تأجيج النـزاع المسلح، وبشأن الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتوريدها غير المشروع، الذي كان لـه أثر سلبي تمثل في حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في سيراليون،
    Como primera medida, el Representante Especial recomienda que se autorice al Secretario General a designar expertos que evalúen las pruebas existentes sobre la responsabilidad del Khmer Rouge en las violaciones de los derechos humanos. UN ٦٨ - ويوصي الممثل الخاص، كخطوة أولى عاجلة، بأن يؤذن لﻷمين العام بتعيين خبراء لتقييم اﻷدلة القائمة على مسؤولية الخمير الحمر عن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    29. Los tribunales tienen competencia para entender en las violaciones de los derechos humanos. UN 29- للمحاكم صلاحية النظر في انتهاكات حقوق الإنسان.
    78. Para comenzar a definir los parámetros de esas normas en evolución, la comunidad de derechos humanos debe reunir y analizar datos sobre la utilización de armas pequeñas y ligeras en las violaciones de los derechos humanos. UN 78- وللبدء في رسم إطار لتلك القواعد التي لا تنفك تتطور، يجب أن يقوم مجتمع حقوق الإنسان بجمع وتحليل بيانات خاصة باستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Se han producido casos de desapariciones forzosas y de ejecuciones sumarias y los oficiales implicados en las violaciones de los derechos humanos continúan gozando de impunidad. UN وتم الإفادة عن حالات من الاختفاء القسري و/أو الإعدام بدون محاكمة، ولا يزال ينعم المسؤولون المتورطون في انتهاكات حقوق الإنسان بالإفلات من العقاب.
    CIVICUS indicó que, pese a los esfuerzos del Gobierno por crear instituciones para exigir responsabilidades a la policía, seguía habiendo un uso excesivo de la fuerza y complicidad policial en las violaciones de los derechos humanos. UN وأشار التحالف العالمي لإشراك المواطنين إلى أنه على الرغم من جهود الحكومة المبذولة لإنشاء مؤسسات لمساءلة الشرطة، فإن الاستخدام المفرط للقوة وتواطؤ الشرطة في انتهاكات حقوق الإنسان لا يزال مستمراً(37).
    53. La delegación de los Emiratos Árabes Unidos considera alarmantes las prácticas discriminatorias y extremistas que se manifiestan en las violaciones de los derechos humanos perpetradas por grupos terroristas en algunos países de la región, por motivos raciales o religiosos, que han ocasionado el desplazamiento de miles de civiles inocentes. UN 53 - وأعرب عن انزعاج وفده بشدة جراء الممارسات التمييزية المتطرفة التي تتمثل في انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الجماعات الإرهابية في بعض بلدان المنطقة، على أُسس عنصرية أو دينية، مما يتسبب في تشريد آلاف من المدنيين الأبرياء.
    El Estado parte debería proceder a una investigación exhaustiva e independiente de todas las denuncias de participación de los miembros de las fuerzas rusas y otros grupos armados bajo su control en las violaciones de los derechos humanos en Osetia del Sur. UN ينبغي أن تجري الدولة الطرف تحقيقاً شاملاً ومستقلاً في جميع ادعاءات اشتراك أفراد من القوات الروسية وغيرها من الجماعات المسلحة الخاضعة لرقابتها في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية.
    13. Disponer la creación de mecanismos de supervisión administrativa, en el propio cuerpo policial, encargados de investigar e impedir los comportamientos discriminatorios de dichos agentes, adoptando medidas especiales represivas y de control en caso de que los agentes policiales participen directamente en las violaciones de los derechos humanos. UN 13- النص على إنشاء آليات للرصد الإداري داخل قوة الشرطة للتحقيق في السلوك التمييزي لضباط الشرطة وحظره، مع اتخاذ تدابير خاصة لرصد ومعاقبة ضباط الشرطة المتورطين بشكل مباشر في انتهاكات لحقوق الإنسان.
    En los Estados Unidos, la Ley Nº 1789 sobre reclamaciones por daños y perjuicios presentadas por extranjeros también sienta las bases jurídicas para exigir responsabilidad a cualquier empresa transnacional (no sólo a aquellas que tienen sede en los Estados Unidos) por complicidad en las violaciones de los derechos humanos que se producen en otros países. UN وفي الولايات المتحدة، وفر قانون عام 1789 الخاص بالشكاوى المتعلقة بأضرار حدثت في الخارج أساسا قانونيا أيضاً يخول مساءلة الشركات عبر الوطنية (العاملة داخل الولايات المتحدة وخارجها) عن الضلوع في انتهاكات لحقوق الإنسان في بلدان أخرى(48).
    44. Dicho sistema se centra, acertadamente, en las violaciones de los derechos humanos. UN 44- وتركز هذه المنظومة تركيزاً صائباً على انتهاكات حقوق الإنسان.
    El presente informe se centra no sólo en las violaciones de los derechos humanos que tienen lugar en los países en desarrollo, sino que más bien intenta estudiar las posibles violaciones de los derechos humanos en todos los países afectados por conflictos armados. UN ولا يركز هذا التقرير فقط على انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في البلدان النامية، بل إنه يحاول أيضاً استكشاف انتهاكات حقوق الإنسان المحتمَل حدوثها في جميع البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة.
    Además, la Sección apoya las misiones conjuntas de evaluación, de naturaleza humanitaria, y los equipos conjuntos de investigación, que se centran en las violaciones de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعم القسم بعثات التقييم المشتركة ذات الطبيعة الإنسانية وأفرقة التحقيق المشتركة، التي تركز على انتهاكات حقوق الإنسان.
    Israel observa también que este informe totalmente subjetivo no utiliza el mismo lenguaje claro e inequívoco para referirse a la responsabilidad de los palestinos en las violaciones de los derechos humanos y los actos de terrorismo que se están produciendo actualmente. UN 23 - وإسرائيل تلاحظ أيضا أن هذا التقرير، الذي يتّسم بطابع ذاتي محض، لا يستخدم نفس الأسلوب الواضح الجلّي فيما يتصل بمسؤوليات الفلسطينيين عن انتهاكات حقوق الإنسان وأفعال الإرهاب التي تجرى اليوم.
    El Subsecretario General de Derechos Humanos ahondó aún más en las violaciones de los derechos humanos cometidas en el país y expresó que, desde la crisis de marzo, la violencia había aumentado enormemente. UN وعرض الأمين العام المساعد تفاصيل إضافية عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأفاد بازدياد العنف ازديادا كبيراً منذ أن نشبت أزمة آذار/مارس.
    Acogiendo con satisfacción las resoluciones del Consejo de Seguridad 1306 (2000), de 5 de julio de 2000, y 1343 (2001) relativas respectivamente a la lucha contra el comercio ilícito de diamantes brutos como elemento impulsor del conflicto armado y al tráfico y el suministro ilegal de armas pequeñas y armas ligeras, que influyen negativamente en las violaciones de los derechos humanos en Sierra Leona, UN وإذ ترحب بقراري مجلس الأمن 1306 (2000) المؤرخ 5 تموز/يوليه 2000 و1343 (2001) بشأن مكافحة التجارة غير المشروعة في الماس الخام، التي أسهمت في تأجيج النـزاع المسلح، وبشأن الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتوريدها غير المشروع، الذي كان لـه أثر سلبي تمثل في حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في سيراليون،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more