"en las zonas afectadas por la guerra" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المناطق المتأثرة بالحرب
        
    • في المناطق المتضررة من الحرب
        
    • في المناطق المتضررة من حرب
        
    • في مناطق الحرب
        
    Las cifras de malnutrición son sumamente elevadas, tanto en las zonas afectadas por la guerra del este de Myanmar como en las zonas pacíficas, especialmente los estados de Karen, Karenni y Shan, como en la región del Delta. UN وأفادت التقارير بأن معدلات سوء التغذية مرتفعة للغاية في المناطق المتأثرة بالحرب في شرقي ميانمار وفي المناطق التي يعمّها السلم على حد سواء، ولا سيما في ولايات كارين، وكاريني، وشان، وكذلك منطقة الدلتا.
    Las dos partes trabajarán de consuno en pro de la estabilidad y el mejoramiento de las condiciones de vida en las zonas afectadas por la guerra, conforme a las disposiciones del acuerdo de paz ulterior. UN ١٢ - يعمل الطرفان سويا لاستقرار اﻷوضاع ولتحسين الوضع المعيشي في المناطق المتأثرة بالحرب ووفق بنود الاتفاقية اللاحقة.
    En el marco de esta iniciativa se construyeron 18 escuelas y se rehabilitaron otras dos, lo que ofreció oportunidades educativas a unos 20.000 estudiantes que vivían en las zonas afectadas por la guerra. UN وبناء على هذه المبادرة، جرى بناء 18 مدرسة وإصلاح مدرستين أخريين، مما وفر فرصا تعليمية لحوالي 000 20 طالب يعيشون في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Hay también apoyo importante de las comunidades a las actividades del UNICEF, incluso en las zonas afectadas por la guerra. UN وهناك أيضاً دعم مجتمعي كبير يقدم لأنشطة اليونيسيف، حتى في المناطق المتضررة من الحرب.
    Se han instalado o rehabilitado bombas manuales a fin de establecer más de 1.000 puntos de aguada, se han construido cientos de centros de distribución de agua y pozos y se han protegido los manantiales en las zonas afectadas por la guerra y la sequía. UN وركبت المضخات المائية أو أصلحت لإقامة 000 1 محطة مائية ونيف وشيدت مئات المناهل والآبار، كما تمت حماية العيون الطبيعية في المناطق المتضررة من الحرب والجفاف.
    Asimismo, el Ministerio está aplicando actualmente proyectos de sensibilización sobre la violencia contra la mujer y llevando a cabo una evaluación de la situación y las necesidades de las mujeres que son cabeza de familia en las zonas afectadas por la guerra de julio de 2006. UN كذلك تنفذ الوزارة حالياً مشاريع ترمي إلى التوعية حول العنف ضد المرأة كما تُجري مسحاً لأوضاع وحاجات النساء ربات الأسر في المناطق المتضررة من حرب تموز/يوليه 2006 وتخطط لبرامج شبكات حماية اجتماعية لهن تتضمن تقديم الدعم المالي لهن.
    55. En sus informes anteriores, el Relator Especial se ocupó detalladamente de las violaciones y los abusos cometidos contra los civiles por todas las partes en las zonas afectadas por la guerra. UN ٥٥ - تناول المقرر الخاص بالتفصيل في تقاريره السابقة ما ارتكبته جميع اﻷطراف من انتهاكات وإساءات ضد المدنيين في مناطق الحرب.
    Dentro de los límites de su capacidad, la República Federativa de Yugoslavia suministra asistencia y alojamiento a los refugiados de los territorios de las antiguas repúblicas yugoslavas, cualquiera que sea su nacionalidad, que huyeron de sus hogares en las zonas afectadas por la guerra. UN وضمن حدود قدرتها تقوم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتوفير المساعدة والمأوى للاجئين من أقاليم الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة، بصرف النظر عن جنسيتهم، أي إلى من فروا من ديارهم في المناطق المتأثرة بالحرب.
    El Gobierno continuó frustrando los esfuerzos desplegados en el sur por las organizaciones no gubernamentales, especialmente en Bahr El-Ghazal y Jonglei, para restablecer los servicios básicos de salud en las zonas afectadas por la guerra. UN ٣٥ - وواصلت الحكومة في الجنوب، وبصفة خاصة في بحر الغزال وجونقلي، إحباطها لجهود المنظمات غير الحكومية الرامية إلى إعادة إرساء الخدمات الصحية في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Una buena parte de este crédito de 15 millones de dólares se destinará a financiar asistencia basada en la comunidad para el reasentamiento de ex combatientes, personas desplazadas y refugiados, y al restablecimiento de infraestructuras y servicios sociales básicos en las zonas afectadas por la guerra. UN وسيستخدم جزء كبير من هذا الائتمان البالغ ٥١ مليون دولار في تمويل المساعدة المرتكزة إلى المجتمعات المحلية ﻹعادة توطين المقاتلين السابقين والمشردين واللاجئين ولاستعادة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية والهياكل اﻷساسية في المناطق المتأثرة بالحرب.
    4. Durante la agresión de que fue víctima Croacia (1991-1995) muchos niños padecieron las consecuencias en las zonas afectadas por la guerra. UN ٤- وخلال العدوان على كرواتيا )١٩٩١-٥٩٩١( وقع أطفال كثيرون ضحايا في المناطق المتأثرة بالحرب.
    - Permitir y facilitar el acceso a los programas de asistencia de emergencia a fin de que los no combatientes en las zonas afectadas por la guerra puedan recibir alimentos, medicinas y otros socorros, y proporcionar acceso seguro por tierra, las aguas interiores y el espacio aéreo a las provisiones de ayuda humanitaria; UN ● إتاحة إمكانية وصول برامج المساعدة الغوثية الى غير المقاتلين في المناطق المتأثرة بالحرب لتسليم اﻷغذية واﻷدوية وغيرها من مواد اﻹغاثة وتسهيل هذه العملية، وتوفير فرص آمنة برا وبحرا وجوا لتقديم المعونة اﻹنسانية؛
    8. Ello no obstante, la falta de cooperación externa, la inadecuación de los servicios sociales y la falta de infraestructura en las zonas afectadas por la guerra en el sur dificultan al Sudán la ejecución de programas relacionados con la mujer. UN ٨ - على أنها ذكرت أن قلة العون الخارجي وضعف الخدمات الاجتماعية وعدم توافر البنيات اﻷساسية خاصة في المناطق المتأثرة بالحرب في الجنوب، تجعل من الصعب على السودان تنفيذ البرامج الخاصة بالمرأة.
    Por último, la ONUDI ha preparado un proyecto titulado " Apoyo a los medios de subsistencia y la recuperación económica en las zonas afectadas por la guerra del Líbano " , que se espera que sea financiado por el Fondo para la Recuperación del Líbano. UN وأخيراً، أعدت اليونيدو أيضاً مشروع " دعم سبل الرزق والإنعاش الاقتصادي في المناطق المتأثرة بالحرب في لبنان " تتوقع أن يمول من صندوق إنعاش لبنان.
    Aunque se han adoptado algunas medidas para mitigar el impacto de las operaciones militares, la limitada capacidad de las autoridades afganas y otras autoridades para atender las necesidades de protección de los civiles en situación de riesgo en las zonas afectadas por la guerra sigue siendo una preocupación importante. UN ورغم أنه اتُّخِذت بعض التدابير لتخفيف وقع العمليات العسكرية، فإن محدودية قدرة السلطات الأفغانية وغيرها على تلبية الاحتياجات المطلوبة لحماية المدنيين المعرضين للخطر في المناطق المتأثرة بالحرب تظل مصدراً رئيسياً للقلق.
    En colaboración con el Comité Nacional encargado de supervisar la aplicación del " Programa para el restablecimiento de la confianza, la aceleración del regreso y la normalización de la vida en las zonas afectadas por la guerra de la República de Croacia " y de conformidad con el Programa indicado, la Comisión contribuirá a establecer las condiciones necesarias para el regreso a nivel tanto central como local. UN ٧ - وبالتعاون مع اللجنة الوطنية لرصد تنفيذ " برنامج إعادة بناء الثقة، والتعجيل بالعودة وتطبيع الحياة في المناطق المتأثرة بالحرب في جمهورية كرواتيا " ، واستنادا إلى البرنامج المشار إليه أعلاه، ستساعد اللجنة في تهيئة ظروف العودة على الصعيدين المركزي والمحلي.
    El Comité insta además al Estado parte a incluir el bienestar y la protección de los niños como actividad prioritaria en sus planes de reconstrucción para el Norte y el Este, y a restablecer, con carácter de urgencia, los servicios de protección y asistencia social para los niños en las zonas afectadas por la guerra. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على إدراج رعاية الأطفال وحمايتهم كأولوية من أولوياتها في خطط إعادة الإعمار التي تنفذها في شمال البلد وشرقه واستعادة الخدمات الخاصة بحماية الأطفال ورعايتهم بصورة فورية في المناطق المتضررة من الحرب.
    El objetivo principal del Fondo de Desarrollo Comunitario es satisfacer las necesidades urgentes de recuperación y desarrollo de las comunidades en las zonas afectadas por la guerra y las zonas subdesarrolladas del Sudán, como los estados de Kordofán Septentrional, Kordofán Meridional, Nilo Azul y Kassala, y la zona de Abyei, mediante el suministro de infraestructura social y económica. UN والهدف الرئيسي لصندوق تنمية المجتمع هو تلبية احتياجات التنمية والانتعاش العاجلة التي تقودها المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة من الحرب والمناطق المتخلفة النمو في السودان، بما في ذلك ولايات شمال كردفان، وجنوب كردفان، والنيل الأزرق، وكسلا، ومنطقة أبيي، وذلك عن طريق توفير الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more