| A este respecto, los rashaida, un grupo minoritario muy pequeño de Eritrea, habitan también en las zonas costeras del Sudán y Egipto. | UN | وفي هذا الصدد، يسكن الرشايدة أيضاً، وهم يمثلون أقلية صغيرة جداً في إريتريا، في المناطق الساحلية في السودان ومصر. |
| Uno de sus aspectos principales es la supervisión y el control de la construcción en las zonas costeras. | UN | وهناك تركيز كبير على رصد ومراقبة التطورات في المناطق الساحلية. |
| La situación se complica más debido al incremento demográfico y a las preocupaciones ambientales resultantes en las zonas costeras. | UN | وقد زادت الحالة تعقيدا بسبب الزيادة في السكان وما ينجم عنها من شواغل بيئية في المناطق الساحلية. |
| También han supuesto una amenaza para nuestro medio ambiente, que es fundamental para nuestra calidad de vida, y para el ecosistema que le es propio, sobre todo en las zonas costeras. | UN | كما أنها تهدد البيئة التي يعتمد عليها أسلوب معيشتنا، ونظامنا اﻹيكولوجي وخاصة في المناطق الساحلية. |
| Sus actividades de investigación y enseñanza conexa se centran especialmente en las zonas costeras marinas. | UN | وينصب ما تقوم به الجامعة من أبحاث وأعمال التدريس ذات الصلة بوجه خاص على المناطق الساحلية البحرية. |
| La explotación excesiva de los recursos marinos y la extracción excesiva de cal y arena por los pobres en las zonas costeras han provocado el agotamiento de dichos recursos y han ejercido una presión indebida en los ecosistemas. | UN | وإن المغالاة في استغلال الموارد البحرية، والتعدين الرملي، وقيام الفقراء باستخراج الجير على نحو مفرط في المناطق الساحلية أمور أدت إلى نضوب هذه الموارد ومارست ضغطا لا لزوم له على النظم البيئية هذه. |
| Nos alienta que nuestra Primera Ministra haya participado personalmente esta semana en la diseminación aérea de semillas para la creación de un cinturón verde en las zonas costeras tras los destrozos causados por el último ciclón. | UN | وهي تحتاج إلى الحماية. ونشعر بالتشجيع ﻷن رئيس وزرائنا نفسه قد اشترك هذا اﻷسبوع في بذر البذور عن طريق الجو لبناء حزام أخضر في المناطق الساحلية عقب كارثة اﻹعصار اﻷخيرة. |
| Se determinó que las modalidades no sostenibles de desarrollo, incluido el exceso de población, en las zonas costeras eran problemas de especial importancia. | UN | وأشير إلى أن اﻷنماط غير المستدامة للتنمية، بما في ذلك الاكتظاظ السكاني، في المناطق الساحلية تعد مشاكل كبيرة. |
| ● Es preciso formular programas para promover la conservación de la diversidad biológica en las zonas costeras y la recuperación de las zonas degradadas. | UN | يلزم تصميم برامج لتعزيز حفظ التنوع البيولوجي في المناطق الساحلية وإصلاح المناطق المتدهورة. |
| En todas las regiones se ha asignado una altísima prioridad a los planes de acción que ofrezcan un marco para aplicar el Programa de Acción en las zonas costeras y marinas. | UN | وحظيت خطط العمل التي تقدم إطارا لتنفيذ برنامج العمل في المناطق الساحلية والبحرية بأولوية عليا في جميع المناطق. |
| en las zonas costeras habitan también otras minorías. | UN | وتعيش الأقليات الأخرى في المناطق الساحلية. |
| Contaminación marina: consecuencias económicas y sociales de la contaminación y la degradación del medio marino, en particular en las zonas costeras | UN | التلوث البحري: الأثر الاقتصادي والاجتماعي للتلوث والتدهور البحريين، وخاصة في المناطق الساحلية |
| en las zonas costeras orientales y occidentales operan más de 250 receptores. | UN | ويعمل أكثر من 250 جهاز استقبال في المناطق الساحلية الشرقية والغربية. |
| Población total en las zonas costeras | UN | مجموع السكان في المناطق الساحلية |
| Mozambique, por ejemplo, con su reciente pasado de guerra, tiene una distribución desigual de la población, con una concentración mayor en las zonas costeras. | UN | وفي موزامبيق مثلاً، يتفاوت توزيع السكان بسبب الحرب التي شهدتها البلاد في الآونة الأخيرة، فيتركز هؤلاء بشدة في المناطق الساحلية. |
| Más del 60% de la población de la región está concentrada en las zonas costeras, que cubren una extensión de más de 18.000 km. | UN | ويتركز أكثر من 60 في المائة من سكان المنطقة في المناطق الساحلية الممتدة لأكثر من 000 18 كيلومتر. |
| Los esclavos liberados abandonaron las plantaciones de caña para instalarse en las zonas costeras o en tierras agrícolas marginales. | UN | وغادر الرقيق المحررون مزارع قصب السكر ليستقروا في المناطق الساحلية أو في الأراضي الزراعية الهامشية. |
| Una colaboración más estrecha entre el Ministerio de Recursos Hídricos y Bosques y el Ministerio de Defensa aumentaría el nivel de fiscalización en las zonas costeras. | UN | ومن المفترض أن يؤدي توثيق التعاون بين وزارة المياه والغابات ووزارة الدفاع الى زيادة مستوى المراقبة في المناطق الساحلية. |
| Observamos las consecuencias del cambio climático en las zonas costeras y en especial en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ونلاحظ أثر تغير المناخ على المناطق الساحلية ولا سيما على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| Las actividades de adaptación en los Estados insulares son, por definición, multisectoriales, ya que la mayoría de la infraestructura está situada en las zonas costeras. | UN | ويعد نشاط التكيف في الدول الجزرية متعدد القطاعات بالأساس، لأن معظم الهياكل الأساسية موجودة في المنطقة الساحلية. |
| en las zonas costeras, hay cultivos agrícolas en pequeña y gran escala. | UN | وفي المناطق الساحلية توجد الزراعة على نطاق صغير وعلى نطاق كبير على حد سواء. |
| Los recursos hídricos subterráneos renovables presentan la forma de acuíferos aluviales de aguas bajas que son recargados por los principales ríos de la región o directamente con las precipitaciones en las zonas costeras limitadas. | UN | وتوجد موارد المياه الجوفية المتجددة في شكل طبقات مياه جوفية رسوبية ضحلة تتجدد مياهها من الأنهار الرئيسية في المنطقة أو مباشرة من الأمطار التي تهطل في مناطق ساحلية محدودة. |
| Debemos reconocer que gran parte del deterioro ambiental en las zonas costeras y marinas se produce por las actividades desde tierra firme. | UN | ويجب أن نعترف بأن جانبا كبيرا من التدهور البيئي للمناطق الساحلية والبحرية تسببه أنشطة أرضية. |
| :: Investigación del cambio climático mundial y de las variaciones del nivel del mar en las zonas costeras y marinas de Nigeria. | UN | البحوث في تغيُّر المناخ العالمي وتقلّبات مستوى سطح البحر على طول المناطق الساحلية والبحرية النيجيرية. |
| Para los pueblos indígenas que habitan en las zonas costeras, la pesca y otros usos del océano han constituido la principal fuente de sustento y la base material de su cultura. | UN | ويشكل الصيد والاستخدامات الأخرى للمحيطات للشعوب الأصلية التي تعيش على السواحل السبيل الرئيسي لكسب العيش والأساس المادي لثقافتهم. |
| c) Normas de clasificación y evaluación de complejos residenciales de turismo en las zonas costeras: | UN | (ج) مواصفات تصنيف وتقييم القرى السياحية في المناطق الشاطئية: |
| En mayo de 2000, el Ministerio de Seguridad Pública promulgó las Medidas sobre la gestión de los buques en las zonas costeras al objeto de normalizar los controles de fronteras en las costas. | UN | ففي أيار/مايو 2000، أدخلت وزارة الأمن العام التدابير المتعلقة بإدارة السفن في المناطق الساحلية لتوحيد مراقبة الحدود على امتداد السواحل. |