"en las zonas de crisis" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مناطق الأزمات
        
    Aumento del número de personas que reciben asistencia humanitaria en las zonas de crisis UN زيادة طرأت على عدد الأفراد الذين يعيشون في مناطق الأزمات ويتلقون المساعدة الإنسانية
    Noruega ha sido un defensor acérrimo de un papel firme de las Naciones Unidas en la coordinación de todas las actividades humanitarias en las zonas de crisis. UN وتؤيد النرويج بقوة اضطلاع الأمم المتحدة بدور قوي في تنسيق كل الأعمال الإنسانية في مناطق الأزمات.
    La presencia de personal humanitario y otros elementos internacionales en las zonas de crisis se ha incrementado espectacularmente y el abanico de sus actividades se ha ampliado. UN 6 - وقد طرأت زيادة هائلة على وجود الجهات الفاعلة الإنسانية والدولية الأخرى في مناطق الأزمات فضلا عن اتساع نطاق أنشطتها.
    Las organizaciones no gubernamentales han estado a menudo presentes en las zonas de crisis durante más tiempo que las Naciones Unidas y puede que conozcan mejor las soluciones más indicadas para la población en riesgo. UN فكثيرا ما كانت المنظمات غير الحكومية حاضرة في مناطق الأزمات لفترات أطول من الأمم المتحدة ويمكن أن تكون أكثر إلماما بالحلول الملائمة للسكان المعرّضين للخطر.
    Para que los diplomáticos puedan llevar a cabo su labor, es esencial que la población del Estado receptor la entienda mejor y la aprecie más, en particular en las zonas de crisis y de conflicto. UN وفي إطار تمكين الدبلوماسيين من النهوض بأعباء عملهم، يلاحظ أن ثمة أهمية بالغة لكفالة تحسين مدى فهم وتقدير السكان المحليين لهذه الأعمال، وخاصة في مناطق الأزمات والصراعات.
    Vigilar el cumplimiento de la tregua y de los acuerdos de cesación del fuego, coadyuvar a crear una situación segura en las zonas de crisis mediante una presencia visible de la Fuerza; UN الإشراف على الهدنة ورصد تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، والتعاون من أجل إرساء الأمن في مناطق الأزمات من خلال كفالة وجود ظاهر للقوات؛
    Es necesario que se adopten medidas en ese sentido a nivel internacional para eliminar el tráfico ilícito y la posesión de armas pequeñas y armas ligeras, sobre todo en las zonas de crisis y de conflictos. UN ويلزم العمل الدولي في ذلك الصدد من أجل القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وحيازتها، لا سيما في مناطق الأزمات والصراع.
    La base de esa estrategia será el desarrollo de la capacidad local y regional en los sectores más cruciales, a fin de asegurar la implicación local y la sostenibilidad de las iniciativas emprendidas por el subprograma, y vincular las necesidades humanitarias, de desarrollo y de reconstrucción en las zonas de crisis. UN وسيكون عماد تلك الاستراتيجية بناء القدرات المحلية والإقليمية في أهم القطاعات الحيوية، لكفالة الملكية المحلية للمبادرات التي ينفذها البرنامج الفرعي وكفالة استدامتها، وربط الاحتياجات الإنسانية والإنمائية والإعمارية في مناطق الأزمات.
    Según un estudio que ha efectuado recientemente la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en la República Centroafricana, el 15% de las mujeres y niñas que viven en las zonas de crisis ha sido objeto de violencia sexual, y todas las semanas se notifican nuevos casos de violación. UN وبحسب ما ورد في دراسة حديثة أجراها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، تعرضت نسبة 15 في المائة من النساء والفتيات اللاتي يعشن في مناطق الأزمات في جمهورية أفريقيا الوسطى للعنف الجنسي، ويتواصل ورود تقارير عن حالات اغتصاب جديدة كل أسبوع.
    Como resultado del reconocimiento creciente de que la seguridad del personal debería financiarse con cargo al presupuesto ordinario, la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas cuenta en la actualidad con un Coordinador de Asuntos de Seguridad de dedicación exclusiva con la categoría de Subsecretario General y un presupuesto básico y ha desplegado 100 oficiales de seguridad en las zonas de crisis. UN 101 - ونتيجة لازدياد التسليم بأن أمن الموظفين يجب أن يُمول من الميزانية العادية، يضم الآن مكتب منسق الأمم المتحدة للأمن وظيفة لمنسق متفرغ للشؤون الأمنية برتبة أمين عام مساعد، وميزانية أساسية و 100 من ضباط الأمن الميدانيين منتشرين في مناطق الأزمات.
    37. Recomienda que se apruebe un código de conducta para regular las actividades de las organizaciones de socorro y de las organizaciones no gubernamentales humanitarias -- tanto nacionales como internacionales -- en las zonas de crisis o de desastre para verificar que tales actividades no encubren la trata de personas, especialmente niños, y establecer sanciones que constituyan elementos de disuasión para los culpables reincidentes; UN 37 - توصي باعتماد مدونة قواعد سلوك لتنظيم أنشطة منظمات الإغاثة والمنظمات غير الحكومية العاملة في المجال الإنساني - وطنيا ودوليا - في مناطق الأزمات أو الكوارث للتحقق من أن هذه الأنشطة لا تتستر على الاتجار بالأشخاص، ولا سيما الأطفال، وبالنص على عقوبات من شأنها ردع من يتكرر إجرامهم؛
    Un problema recurrente relacionado con la proliferación con las armas pequeñas, en particular en las zonas de crisis y de conflicto, también observado por los grupos de vigilancia del Consejo de Seguridad, es la falta de un marco normativo que guíe las decisiones de todos los Estados con respecto a la transferencia de armas (S/2003/1070). UN 16 - وانعدام إطار معياري تسترشد به جميع الدول في اتخاذ القرارات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة مشكلةٌ متكررة فيما يتعلق بانتشار الأسلحة الصغيرة، ولا سيما في مناطق الأزمات والنزاعات، وذاك أمر لاحظته أيضا أفرقة الرصد التابعة لمجلس الأمن (S/2003/1070).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more