Los asociados de las Naciones Unidas han documentado los casos de 472 niños reclutados y utilizados por milicias locales en las zonas en conflicto. | UN | وبيّن شركاء الأمم المتحدة بالأدلة أن الميليشيات المحلية في مناطق النزاع جندت 472 طفلا وأنها تستخدمهم. |
Tras la escalada de la lucha entre enero y agosto de 1997, en las zonas en conflicto la situación de los derechos humanos se deterioró. | UN | ٥١ - وبعد تصاعد القتال في الفترة بين كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس ١٩٩٧، تدهورت حالة حقوق اﻹنسان في مناطق النزاع. |
Al mismo tiempo, debemos esforzarnos por mejorar las condiciones básicas de vida de la gente común en las zonas en conflicto. | UN | وينبغي لنا في الوقت نفسه أن نعمل على تحسين الظروف اﻷساسية لحياة اﻷفراد العاديين في مناطق الصراع. |
Es particularmente agudo y urgente el problema de la remoción de minas en las zonas en conflicto de los países miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), sobre todo en Abjasia. | UN | وإن مشكلة إزالة اﻷلغام في مناطق الصراع ببلدان رابطة الدول المستقلة، لا سيما أبخازيا، تتسم بحدتها الشديدة وإلحاحها. |
El problema de las minas terrestres es una triste realidad en las zonas en conflicto en todo el mundo. | UN | لماذا نريـــد حظرا عالميا؟ تمثل مشكلة اﻷلغام البرية واقعا محزنا في مناطق الصراعات في كل أرجاء المعمورة. |
10. Promover el acceso a tierras urbanas y rurales y a servicios básicos, especialmente en las zonas en conflicto. | UN | 10- توفير إمكانية الوصول إلى الأراضي الحضرية والريفية والحصول على الخدمات الأساسية، لا سيما في مناطق النزاعات. |
15. El Comité se congratula de la adopción de la Política Nacional sobre Cuestiones de Género, en 2009, y de su plan de acción. No obstante, le preocupa que no se haya dado prioridad a la asignación de fondos públicos a la realización de los derechos de la mujer, incluida la eliminación de la violencia contra la mujer y de la impunidad en las zonas en conflicto. | UN | 15 - ترحب اللجنة باعتماد السياسة الوطنية للمسائل الجنسانية في عام 2009 وخطة عملها، وإن كانت تشعر بالقلق إزاء عدم تخصيص أموال الدولة على سبيل الأولوية لمسالة إعمال حقوق المرأة، بما في ذلك القضاء على العنف ضد المرأة والإفلات من العقاب في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
Entre otros factores determinantes se incluyen los bajos niveles de ahorro e inversión y los efectos negativos de la guerra, las luchas internas y los problemas pendientes de resolución en las zonas en conflicto. | UN | وهناك عوامل أخرى من بينها انخفاض مستويات الادخار والاستثمار، واﻵثار السلبية للحروب، والمنازعات الداخلية، والقضايا المعلقة في مناطق النزاع. |
49. Tras la escalada de los combates entre enero y agosto de 1997, en las zonas en conflicto la situación de los derechos humanos se deterioró. | UN | ٩٤- وبعد تصاعد القتال في الفترة بين كانون الثاني/يناير وآب/أغسطس ١٩٩٧، تدهورت حالة حقوق اﻹنسان في مناطق النزاع. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos redactó su informe anual sobre las violaciones y abusos sufridos por las mujeres en las zonas en conflicto de la ex Yugoslavia. | UN | وأعدت مفوضة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان تقريرها السنوي عن الاغتصاب وإساءة معاملة النساء في مناطق النزاع في يوغوسلافيا السابقة. |
También resaltaron la necesidad de establecer un régimen básico de seguridad que limitara el número y naturaleza del personal y material militar que pudiera desplegarse en las zonas en conflicto. | UN | كما شددوا على ضرورة إقامة نظام أمني أساسي من شأنه أن يضع حدودا لعدد وطبيعة الأفراد والمعدات العسكرية التي يمكن نشرها في مناطق النزاع. |
Por lo tanto, debe concederse la máxima prioridad a la seguridad física de la población afectada, en particular las mujeres y los niños, en las zonas en conflicto armado. | UN | وبالتالي، فإن السلامة البدنية للسكان المتأثرين في مناطق النزاع المسلحة، ولا سيما النساء والأطفال، ينبغي أن تعطى الأولوية القصوى. |
El Comité también reitera su preocupación por el hecho de que muchas mujeres y niñas en las zonas en conflicto hayan sido víctimas de actos de violencia, como secuestros y esclavitud sexual. | UN | وتكرِّر اللجنة أيضاً الإعراب عن قلقها لأن عدداً كبيراً من النساء والفتيات في مناطق النزاع قد تعرضن للعنف بما في ذلك الاختطاف والعبودية الجنسية. |
El Relator Especial considera que muchas de las violaciones de los derechos humanos en las zonas en conflicto contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن العديد من الانتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الصراع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Las asimetrías en materia de armamentos convencionales en las zonas en conflicto fomentan la inseguridad y aumentan los gastos militares. | UN | إن عدم التماثل في مجال الأسلحة التقليدية في مناطق الصراع يعزز انعدام الأمن ويزيد الإنفاق العسكري. |
Han sido una fuerza motriz en nuestros esfuerzos por librarnos del flagelo que representan las minas terrestres para la vida de los hombres, las mujeres y los niños en las zonas en conflicto en todo el mundo. | UN | لقد كانا القوة الدافعة في الجهود التي بذلناها من أجل التخلص من اﻵفة التي تمثلها اﻷلغام البرية في حياة الرجال والنساء واﻷطفال الموجودين في مناطق الصراع حول العالم. |
- Líneas de comunicación entre Comandantes en las zonas en conflicto; | UN | - إقامة صلات بين القادة في مناطق الصراع )الخطوط الساخنة( |
4. Efectos sobre los niños de la explotación ilícita de recursos naturales en las zonas en conflicto | UN | 4 - أثر الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في مناطق الصراعات على الأطفال |
Estudios recientes indican que los equilibrios asimétricos de armas convencionales en las zonas en conflicto siguen fundamentando doctrinas militares y motivando el gasto militar. | UN | ولقد بيَّنت دراسات أُجريت مؤخراً أن اختلال التوازن في مجال الأسلحة التقليدية في مناطق الصراعات لا يزال يُحدِّد المذاهب والنفقات العسكرية. |
en las zonas en conflicto, aún tras el cese de las hostilidades, siguen produciéndose muertos y heridos a causa de artefactos explosivos sin estallar y abandonados. | UN | فما زال الناس يسقطون قتلى أو جرحى في مناطق الصراعات بسبب الذخائر المتفجرة غير المنفجرة والمتروكة بعد انتهاء أعمال القتال. |
4.1.6 Reducción del número total de incidentes denunciados de violaciones de los derechos humanos en las zonas en conflicto | UN | 4-1-6 انخفاض العدد الإجمالي لحوادث انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها في مناطق النزاعات |