También participa activamente en la rehabilitación de las escuelas públicas en las zonas en las que viven refugiados, así como en la reparación de las carreteras de acceso a los campamentos. | UN | وتشارك المفوضية أيضا بنشاط في ترميم المدارس الحكومية في المناطق التي يقطنها اللاجئون وإصلاح الطرق الموصلة الى المخيمات. |
Por tanto, surgió la cuestión de si los programas de reintegración eran adecuados en las zonas en las que el ACNUR estaba ausente. | UN | وأثيرت مسألة مدى كفاية برامج إعادة الاندماج في المناطق التي لا توجد فيها المفوضية. |
Más concretamente, los beneficios totales se acrecientan cuando se fijan precios más elevados en las zonas en las que la demanda es más inelástica. | UN | وعلى وجه التحديد، تتعاظم الأرباح الإجمالية إذا رفعت الأسعار في المناطق التي تتسم أكثر من غيرها بعدم مرونة الطلب. |
Más concretamente, los beneficios totales se acrecientan cuando se fijan precios más elevados en las zonas en las que la demanda es más inelástica. | UN | وعلى وجه التحديد، تتعاظم الأرباح الإجمالية إذا رفعت الأسعار في المناطق التي تتسم أكثر من غيرها بعدم مرونة الطلب. |
en las zonas en las que los gastos relacionados con la educación se reembolsen en otras monedas, las cantidades no variarán. | UN | وفي المناطق التي تسدد فيها النفقات المتصلة بالتعليم بعملات أخرى، تظل هذه المستويات دون تغيير. |
Más concretamente, los beneficios totales se acrecientan cuando se fijan precios más elevados en las zonas en las que la demanda es más inelástica. | UN | وعلى وجه التحديد، تتعاظم الأرباح الإجمالية إذا رفعت الأسعار في المناطق التي تتسم أكثر من غيرها بعدم مرونة الطلب. |
Consideramos que una prohibición provisional habría sido la forma más clara y eficaz de enfrentar los efectos de la pesca en los fondos marinos en las zonas en las que no hay medidas multilaterales vigentes ni en perspectiva. | UN | ونرى أن الحظر المؤقت كان يمكن أن يكون أفضل وأوضح وسيلة لمعالجة آثار الصيد في قاع البحار في المناطق التي لا توجد فيها تدابير متعددة الأطراف، ولا يتوخى فيها اعتماد مثل هذه الإجراءات. |
en las zonas en las que ya existen sistemas de previsión de inundaciones, el sistema mundial de detección de inundaciones facilitará información complementaria. | UN | ويقدم النظام العالمي للكشف عن الفيضانات معلومات تكميلية في المناطق التي توجد بها أنظمة للتنبؤ بالفيضان. |
Estas mejoras se han hecho sentir especialmente en las zonas en las que hay una visión limitada del cielo. | UN | وهذه التحسينات جليّة بوجه خاص في المناطق التي تكون فيها إمكانية رؤية السماء محدودة. |
Las señales serán particularmente importantes en las zonas en las que ningún objeto u elemento de la naturaleza pueda servir para delimitar y cerrar la zona minada. | UN | وستكتسي أهمية خاصة في المناطق التي لا توجد بها أدوات طبيعية تساعد على تعليم المنطقة أو إغلاقها. |
No se ha producido un empeoramiento significativo del orden público o de la seguridad en las zonas en las que se ha realizado la transición. | UN | ولم يحدث تدهور يُذكر في النظام العام أو في الاتجاهات الأمنية في المناطق التي شهدت نقل المسؤوليات الأمنية. |
Estas patrullas han contribuido a un descenso general de la violencia basada en el género en las zonas en las que se han desplegado. | UN | وقد أسهمت هذه الدوريات في خفض حوادث العنف الجنساني عامة في المناطق التي سيرت فيها. |
El despliegue de funcionarios sobre el terreno en las zonas en las que hay grandes poblaciones desplazadas también sería de gran ayuda para el cumplimiento del mandato. | UN | ومن شأن وزع موظفين ميدانيين في المناطق التي توجد فيها أعداد كبيرة من اﻷشخاص المشردين داخليا أن يخدم أيضا أهداف الولاية على نحو هام. |
Se afirma que, por su parte, las fuerzas de seguridad consideran a toda la población civil que vive en las zonas en las que operan los rebeldes armados como colaboradores o miembros de las guerrillas y, por lo tanto, como el " enemigo " . | UN | وأفيد بأن قوات اﻷمن تعتبر بدورها السكان المدنيين بأسرهم الذين يعيشون في المناطق التي يوجد فيها تمرد مسلح كمؤيدين بل وكأعضاء في جماعات العصابات ومن ثم كأعداء. |
A este respecto, es importante destacar que la seguridad es considerablemente mejor en las zonas en que hay efectivos militares de la UNAMIR que en las zonas en las que hay únicamente observadores militares. | UN | ومن اﻷهمية في هذا الصدد اﻹشارة الى أن اﻷمن قد تحسن بصورة ملحوظة في المناطق التي توجد بها تشكيلات من قوات البعثة بدرجة أكبر مما في المناطق التي يتمركز فيها مراقبون عسكريون فحسب. |
De ellos, 1,5 millones reciben asistencia vital en las zonas en las que pueden operar los organismos de las Naciones Unidas y otros organismos de socorro que colaboran con la Organización. | UN | ومن هذا العدد، يتلقى ١,٥ مليون شخص المساعدة اللازمة ﻹنقاذ أرواحهم في المناطق التي يمكن أن تعمل فيها وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها الغوثيون. |
Habida cuenta de la precaria situación alimentaria en las zonas en las que suelen escasear los alimentos, la crisis económica cada vez más grave del país y la posibilidad de que la cosecha de 1996 sea mala, es probable que en los próximos meses se produzcan situaciones de emergencia imprevisibles. | UN | وإزاء الحالة اﻷمنية المحفوفة بالمخاطر السائدة في المناطق التي تعاني نقصا تقليديا في اﻷغذية، واﻷزمة الاقتصادية اﻵخذة في الازدياد في هذا البلد، وكذلك احتمال ضعف المحاصيل في عام ١٩٩٦، فمن المرجح أن تحدث في الشهور القادمة حالات طوارئ لم يجر التنبؤ بها. |
Sin embargo, en las zonas en las que se sembró tarde, las cosechas proseguirán probablemente hasta finales de octubre. | UN | بيد أنه من المرجح أن تستمر عمليات الحصاد في المناطق التي تأخر فيها الغرس حتى نهاية تشرين اﻷول/أكتوبر. |
Resultó evidente que incluso en las zonas en las que se había producido una transferencia de esferas limitadas de competencias a la Autoridad Palestina, la situación del pueblo palestino no había mejorado. | UN | وأصبح من الواضح أنه لم يطرأ أي تحسن على أحوال الشعب الفلسطيني حتى في المناطق التي نقلت فيها مجالات محدودة من الاختصاصات الى السلطة الفلسطينية. |
Si los grupos de personas vulnerables son conscientes de los niveles de riesgo que existen en las zonas en las que viven, hay una mayor probabilidad de que hayan ideado sus propias estrategias de lucha. | UN | وإذا كانت الجماعات الهشة المناعة مطلعة على مستويات المخاطر في المناطق التي تعيش فيها، فإن هناك احتمالا أكبر بأن تضع استراتيجياتها الخاصة للمكافحة. |
en las zonas en las que no se han registrado ataques directos o selectivos contra el personal de asistencia humanitaria, los robos, el hostigamiento y la intimidación siguen siendo motivo de grave preocupación. | UN | وفي المناطق التي لا توجد فيها هجمات مباشرة أو استهداف للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، تسبب السرقات وحوادث التحرش والتخويف قلقا عميقا. |