La escasez de recursos, en particular de vehículos y equipo de comunicaciones, es especialmente grave en las zonas más remotas del país. | UN | ونقص الموارد حاد بصفة خاصة في المناطق النائية من البلد، ولا سيما الموارد من المركبات ومعدات الاتصال. |
El aumento del número de ordenadores de escritorio, servidores e impresoras obedeció al gran número de emplazamientos establecidos recientemente en las zonas más remotas | UN | يُعزى ارتفاع عدد الحواسيب المكتبية والمركزية والطابعات إلى إنشاء عدد كبير من المواقع الجديدة في المناطق النائية |
Se han construido y reparado escuelas primarias en las zonas más remotas y en el 94% de las aldeas del país. | UN | والوضع الآن هو أنه جرى بناء وترميم مدارس ابتدائية في المناطق النائية وفي 94 في المائة من جميع القرى في كل أنحاء البلد. |
En respuesta, el Director Regional Adjunto expresó su beneplácito por las perspectivas de cooperación y la posibilidad de establecer asociaciones más amplias, especialmente en las zonas más remotas. | UN | وفي رده على ذلك رحب نائب المدير الإقليمي بآفاق التعاون وبالتوسع في إقامة الشراكات، وخاصةً في أقصى المناطق النائية. |
Sírvase proporcionar información detallada sobre los resultados logrados, así como sobre los obstáculos a su aplicación efectiva, especialmente en las zonas más remotas, como se reconoce en el informe. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن النتائج المحققة، والعوائق التي تحول دون التنفيذ الفعال لخطة العمل، على نحو ما سُلم به في التقرير، ولا سيما في أنأى المناطق. |
Las personas de ingresos bajos pueden permitirse comprar un móvil y comunicarse con él en las zonas más remotas. | UN | وبذلك أصبح بوسع الأشخاص ذوي الأجور المتدنية شراء هاتف نقال والاتصال بواسطته في معظم المناطق النائية. |
Las actuales operaciones de acantonamiento de fuerzas y el despliegue de la Fuerza de Seguridad Pública Provisional y de los observadores internacionales de policía en las zonas más remotas del país han acrecentado sensiblemente la seguridad general y la notoriedad de la Fuerza Multinacional. | UN | أما العمليات الجارية ﻹثبات وجود القوة، وعمليات نشر قوة اﻷمن العام المؤقتة ومراقبي الشرطة الدوليين في المناطق النائية فعززت بقدر كبير الاستقرار العام وحضور القوة المتعددة الجنسيات. |
Aunque los convoyes de socorro en general van escoltados por representantes de las facciones que no portan armas, las comunicaciones deficientes entre los dirigentes de las facciones y sus combatientes en las zonas más remotas obstaculizan las actividades de asistencia humanitaria. | UN | وبالرغم من أنه يجري بصفة عامة حراسة قوافل اﻹغاثة بواسطة ممثلين غير مسلحين للفصائل، فإن ضآلة الاتصالات بين زعماء الفصائل ومقاتليهم في المناطق النائية قد أعاقت أنشطة المساعدة اﻹنسانية. |
Equipos móviles siguen patrullando firmemente la zona de confianza a fin de prevenir hostilidades y hacer más visible la presencia de la ONUCI, incluso en las zonas más remotas. | UN | ويستمر تسيير دوريات متنقلة معززة في منطقة الثقة بهدف الحيلولة دون نشوب القتال وزيادة تسليط الأضواء على وجود عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، حتى في المناطق النائية. |
295. El Comité recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos para mejorar el sistema de registro de nacimientos, especialmente en las zonas más remotas. | UN | 295- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها من أجل تحسين نظام تسجيل المواليد، وبالأخص في المناطق النائية أكثر. |
El Gobierno tiene que reforzar la presencia de sus servicios y de sus autoridades también en las zonas más remotas del país, a fin de instaurar la confianza y la cooperación entre las comunidades rurales e indígenas y, el Gobierno central. | UN | فعلى الحكومة أن تعزز تواجد وحداتها وخدماتها وسلطاتها في المناطق النائية أيضاً لضمان بناء الثقة وتشجع التعاون بين الحكومة المركزية والمجتمعات الريفية وجماعات السكان الأصليين. |
Los entornos de seguridad inestables menoscaban la capacidad de la Organización para interactuar con los interesados nacionales, tanto gubernamentales como de la sociedad civil, en particular en las zonas más remotas y alejadas de los centros urbanos. | UN | فالبيئات الأمنية المتقلبة تعوق قدرة المنظمة على التفاعل مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، سواء منهم الحكومة أو المجتمع المدني، ولا سيما في المناطق النائية البعيدة عن المراكز الحضرية. |
Los entornos de seguridad inestables menoscaban la capacidad de la Organización para interactuar con los interesados nacionales, tanto gubernamentales como de la sociedad civil, en particular en las zonas más remotas y alejadas de los centros urbanos. | UN | والبيئات الأمنية المتقلبة تعوق قدرة المنظمة على التفاعل مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، سواء منهم الحكومة أو المجتمع المدني، ولا سيما في المناطق النائية البعيدة عن المراكز الحضرية. |
Esta estrategia ha permitido fortalecer e integrar otras estrategias eficaces para lograr los objetivos en las zonas más remotas, que abarcan al 40% de la población. | UN | وقد مكنت هذه الاستراتيجية من تعزيز ودمج استراتيجيات فعالة من أجل الوصول إلى أهداف في المناطق النائية التي تمثل 40 في المائة من السكان. |
- Una curiosa ley antigua... que aún permito en las zonas más remotas. | Open Subtitles | - ثمة قانون قديم... ما زلت أسمح به في المناطق النائية |
En realidad, sin embargo, el Componente Militar ha reforzado sus patrullas contra el bandidaje en las zonas más remotas del país y ha reforzado su apoyo tanto a otros componentes como al proceso electoral. | UN | والحاصل أن العنصر العسكري قام بتعزيز دورياته لمناهضة العصابات في المناطق النائية من البلد ، وزاد من دعمه للعناصر اﻷخرى وللعملية الانتخابية . |
La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja también dispone de 98 millones de voluntarios que movilizan a amigos, familias y vecinos para garantizar que incluso las personas que viven en las zonas más remotas reciban asistencia. | UN | كما أن لدى الاتحاد 98 مليون متطوع يحشدون الأصدقاء والأسر والجيران لضمان الوصول إلى الناس في أقصى المناطق النائية. |
El proyecto tiene por objeto introducir y promover la utilización de servicios de energía alternativa limpios, económicos y sostenibles para grupos comunitarios y hogares en las zonas más remotas del país. | UN | ويهدف المشروع إلى البدء في تقديم خدمات الطاقة البديلة التي تتسم بالنظافة وانخفاض السعر والملاءمة للفئات المجتمعية والأسر المعيشية في أقصى المناطق النائية بالبلد، والترويج لاستخدام تلك الخدمات. |
La Princesa Madre fue muy venerada como la " Madre del Bienestar Social y del Voluntariado " debido a su reconocida dedicación durante mucho tiempo a las personas vulnerables en las zonas más remotas de Tailandia. | UN | ونظرا لما كانت تتحلى به الأميرة الأم من وقار، كان يطلق عليها لقب " أم الرفاه الاجتماعي والعمل التطوعي " بسبب عملها لفترات طويلة في خدمة الضعفاء في أنأى المناطق في تايلند. |
Ha fomentado el establecimiento de cafés cibernéticos en muchas ciudades y la proliferación de centros de telecomunicación en las zonas más remotas del país. | UN | فشجعت على إنشاء مقاهي الإلكترونيات في كثير من المدن، وعلى انتشار مراكز الاتصالات في معظم المناطق النائية في البلد. |
Los esfuerzos de información, educación y comunicaciones destinados a los pobres en la República Islámica del Irán han promovido un mayor uso de la red de servicios de atención primaria de la salud y han tratado de reducir las diferencias en la situación sanitaria de las mujeres que viven en las ciudades y en las zonas más remotas del país. | UN | وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، فإن الجهود التي تُبذل في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصالات والموجهة إلى الفقراء قد شجعت على زيادة استخدام شبكة الرعاية الصحية اﻷولية وسعت إلى تقليل الفوارق في الحالة الصحية بين مَن يعشن في المدن ومَن يعشن في أنأى مناطق البلد. |
Construcción de viviendas para los profesionales del sector de la salud destinados en las zonas más remotas. | UN | بناء مساكن لأخصائيي قطاع الصحة المعينين في أبعد المناطق. |
en las zonas más remotas del Pakistán se han puesto en marcha importantes iniciativas del Programa Mundial de Alimentos (PMA) y del proyecto Tawana o programa de nutrición en las escuelas a fin de brindar apoyo a los alumnos y a sus familias. | UN | وفي المناطق النائية من باكستان مبادرات واسعة النطاق يقوم بها برنامج الأغذية العالمي و " تاوانا " أو برنامج التغذية في المدارس من أجل مساعدة التلاميذ وذويهم. |