"en las zonas rurales o" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المناطق الريفية أو
        
    • في الريف أو
        
    :: Los maestros más experimentados se encuentran en las capitales o en importantes centros urbanos, mientras que los maestros menos experimentados se encuentran en las zonas rurales o remotas. UN :: يوجد أكثر المدرسين خبرة في العواصم أو المناطق الحضرية الكبيرة، ويوجد أقلهم خبرة في المناطق الريفية أو النائية.
    en las zonas rurales o remotas, muchas veces ese acceso no existe. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    en las zonas rurales o remotas, muchas veces ese acceso no existe. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    en las zonas rurales o remotas, muchas veces ese acceso no existe. UN وفي كثير من الأحيان، تنعدم تماماً إمكانية الحصول على تلك المعلومات في المناطق الريفية أو النائية.
    La electrificación es esencial ya se trate de mejorar la vida en las zonas rurales o de abrir nuevas industrias. UN وتعميم الكهرباء أمر أساسي سواء للرقي بمستوى الحياة في الريف أو لفتح الباب أمام صناعات جديدة.
    Recomienda también la ampliación del uso de medidas especiales de carácter temporal, como incentivos para los padres, especialmente en las zonas rurales o remotas, y becas para las estudiantes. UN وتوصي اللجنة بتوسيع نطاق استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، بما في ذلك تقديم حوافز لأولياء الأمور، لا سيما في المناطق الريفية أو النائية، ومنح دراسية للفتيات.
    Para la población en la extrema pobreza, que se gana la vida a duras penas en las zonas rurales o periurbanas, la preocupación por la degradación del medio ambiente, de haberla, quedará relegada a un segundo plano respecto de la preocupación por la supervivencia diaria. UN وبالنسبة لمن يعانون الفقر المدقع، الذين يدبرون قوت يومهم بمشقة في المناطق الريفية أو المناطق المحيطة بالحضر، تتضاءل أهمية المشاغل المتصلة بتدهور البيئة، إن وجدت بالمقارنة بمشاغل العيش يوما بيوم.
    Esos desequilibrios suelen guardar relación con el comportamiento diferente que tienen el hombre y la mujer respecto de la migración y repercute en cuestiones tan diversas como la estructura del hogar, la prostitución y el volumen de remesas enviadas a las familias que han quedado en las zonas rurales o en el país de origen. UN وتتصل هذه التفاوتات في القالب باختلاف أنماط الهجرة بين الجنسين، وهي تؤثر على قضايا متنوعة من قبيل هيكل اﻷسرة المعيشية، والدعارة، وحجم التحويلات المرسلة إلى اﻷسر في المناطق الريفية أو في البلد اﻷصلي.
    Mediante el apoyo a la promoción de los derechos humanos básicos, actividades de sustento sostenibles en las zonas rurales o de canalización de la energía de los jóvenes en las iniciativas sociales, la contribución de los Voluntarios ha sido significativa. Derechos humanos en Guatemala. UN والمساهمة التي يسهم بها متطوعو اﻷمم المتحدة هي مساهمة هامة سواء كانت عن طريق تقديم دعم من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان اﻷساسية أو ضمان سبل العيش المستدامة في المناطق الريفية أو تحويل طاقات الشباب إلى مبادرات اجتماعية.
    Algunos grupos de población resultan especialmente afectados por la falta de recursos, como las mujeres y las niñas que viven en las zonas rurales o pertenecen a comunidades indígenas. UN وثمة عدد من المجموعات السكانية، كالنساء والفتيات المقيمات في المناطق الريفية أو المنتميات إلى المجتمعات الأصلية، تتضرر على نحو خاص من نقص الموارد.
    Queda todavía mucho por hacer en lo que respecta a la seguridad de esas categorías de profesionales, especialmente los que trabajan en las zonas rurales o distantes. UN ولا يزال هناك الشيء الكثير مما ينبغي عمله فيما يتعلق بضمان سلامة هذه الفئات من المهنيين، خصوصاً في المناطق الريفية أو النائية.
    Recomienda también la ampliación del uso de medidas especiales de carácter temporal, como incentivos para los padres, especialmente en las zonas rurales o remotas, y becas para las estudiantes. UN وتوصي اللجنة بتوسيع نطاق استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، بما في ذلك تقديم حوافز للوالدين، لا سيما في المناطق الريفية أو النائية، ومنح للفتيات.
    Convendría saber si el Gobierno se propone acrecentar el número de centros de salud en las zonas rurales o enviar a más médicos y enfermeros a esas zonas. UN وسيكون من المفيد معرفة هل تعتزم الحكومة زيادة عدد المراكز الصحية في المناطق الريفية أو إرسال مزيد من الأطباء والممرضات إلى تلك المناطق.
    Recomienda también la ampliación del uso de medidas especiales de carácter temporal, como incentivos para los padres, especialmente en las zonas rurales o remotas, y becas para las estudiantes. UN وتوصي اللجنة بتوسيع نطاق استخدام التدابير الخاصة المؤقتة، بما في ذلك تقديم حوافز للوالدين، لا سيما في المناطق الريفية أو النائية، ومنح للفتيات.
    Con este esfuerzo se debe llegar a todos y en todas partes, y en particular a quienes más lo necesitan en las comunidades, a saber, las personas pobres con discapacidad, vulnerables y que viven en las zonas rurales o en los barrios marginales de las zonas urbanas. UN ويجب أن تمتد هذه الجهود إلى كل فرد في كل مكان، ولا سيما إلى من هم في أمس الحاجة إليها، وهم الأشخاص ذوو الإعاقة الفقراء والضعفاء والذين يعيشون في المناطق الريفية أو الأحياء الحضرية الفقيرة.
    Por ejemplo, en Abidján hay niñas que son víctimas de violencia sexual en los lugares de desplazamiento en las zonas rurales o que quedan embarazadas durante el desplazamiento y son trasladadas a la ciudad. UN وعلى سبيل المثال، هناك في أبيجان من وقع من الفتيات ضحايا للعنف الجنسي في أماكن التشرد في المناطق الريفية أو من أصبح حاملا أثناء التشرد وانتقل إلى المدينة.
    Un número considerable de niñas termina su escolarización antes que los niños, principalmente en las zonas rurales o empobrecidas. UN 217- وينهي عدد كبير من الفتيات دراستهن في وقت مبكر بالقياس إلى الفتيان، وغالبا ما يحصل ذلك في المناطق الريفية أو الفقيرة.
    71. El Gobierno debe reconsiderar el modelo de concesión de tierras, que no ha permitido reducir la pobreza en las zonas rurales o generar ingresos importantes para el Estado. UN هاء - المسائل المتعلقة بالأراضي والأحراج 71- ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في نموذج الامتيازات الحالي الذي أخفق في الحد من الفقر في المناطق الريفية أو في در عائداتٍ كبيرة على الدولة.
    Debería proseguirse con las medidas dirigidas a mejorar y garantizar los derechos en materia de vivienda, sobre todo los de quienes siguen viviendo en asentamientos de estilo finlandés en las zonas rurales o en centros colectivos urbanos, como los dormitorios, y quienes viven en centros urbanos y corren peligro de desahucio. UN ويجب أن تستمر الجهود المبذولة لتحسين وتأمين حقوق السكن، ولا سيما لأولئك الذين لا يزالوا يعيشون في مستوطنات في المناطق الريفية أو في مراكز جماعية حضرية مثل العنابر، ولأولئك الذين يمكن أن يواجهوا خطر الطرد في المراكز الحضرية.
    43. En los países de origen, las redes generalizadas de pagos minoristas han resultado útiles para garantizar la accesibilidad, especialmente en las zonas rurales o pobres, donde dichas redes no existen o no están bien desarrolladas. UN ٤٣- وتبيّن أن مسألة انتشار شبكات مكاتب السداد في بلدان المنشأ عامل هام لضمان إتاحة المعاملات، لا سيما في المناطق الريفية أو الفقيرة حيث هذه الشبكات غير موجودة أو غير متطورة بما يكفي.
    Este beneficio es mucho menos común para la gran mayoría de mujeres que trabajan en las zonas rurales o en pequeñas industrias. UN ولكنها أقل شيوعا بكثير بالنسبة للغالبية العظمى من النساء اللاتي يعملن في الريف أو في الصناعات الصغيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more