"en lenguas indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • بلغات الشعوب الأصلية
        
    • باللغات اﻷصلية
        
    • بلغات السكان الأصليين
        
    • لغات الشعوب الأصلية
        
    • مؤلفات بهذه اللغات
        
    • للغة الشعب الأصلي
        
    En Escandinavia y América del Sur, algunos Estados han declarado que las lenguas indígenas son idiomas nacionales que se incluirán en los sistemas educativos y también prestan servicios públicos en lenguas indígenas. UN وفي المنطقة الاسكندنافية وفي أمريكا الجنوبية، أعلنت بعض الدول اعتبار لغات شعوبها الأصلية لغات وطنية تُستخدم في النظم التعليمية، فضلا عن توفير الخدمات الحكومية بلغات الشعوب الأصلية.
    Se había prestado apoyo técnico y financiero a la enseñanza en lenguas maternas, en sus formas tanto hablada como escrita, y se habían hecho esfuerzos para producir material didáctico y ofrecer oportunidades de capacitación en lenguas indígenas. UN وتم تقديم الدعم التقني والمالي من أجل التدريس باللغة الأم، بشكليها المحكي والمكتوب، وبذلت جهود لتطوير مواد التعليم ولتوفير التدريب بلغات الشعوب الأصلية.
    En Tailandia, atendiendo a una recomendación del Comité de los Derechos del Niño, el UNICEF apoyó la difusión de versiones de la Convención en lenguas indígenas y la producción de cintas de audio sobre los derechos del niño para las comunidades montañesas del norte del país. UN وفي تايلند، قدمت اليونيسيف، في أعقاب توصية من لجنة حقوق الطفل، الدعم لنشر صيغ الاتفاقية بلغات الشعوب الأصلية ولإنتاج أشرطة سمعية بشأن حقوق الطفل للمجتمعات الموجودة في المرتفعات في شمال البلاد.
    Asimismo, se ha apoyado, a través del Programa de Estímulos Culturales, que tiene su origen en el Programa de Becas, a los artistas mexicanos para que desarrollen y consoliden su trabajo en mejores condiciones, con estímulos dirigidos a jóvenes creadores, a ejecutantes y a los escritores en lenguas indígenas. UN كما قدم الدعم من خلال برامج الحوافز الثقافية المنبثق عن برنامج المنح ليطور الفنانون المكسيكيون ويعززوا عملهم في ظل ظروف أفضل مع توفير حوافز خاصة للفنانين اﻹبداعيين الشبان والممثلين والموسيقيين والكتاب باللغات اﻷصلية.
    514. Entre los programas del FONCA existe uno que otorga estímulos para escritores en lenguas indígenas y tiene el propósito de impulsar la creación literaria en las diversas lenguas indígenas que se hablan en México y fomentar las formas narrativas propias. UN ٤١٥- ويقدم أحد برامج الصندوق الوطني للثقافة والفنون حوافز معينة إلى الكتاب باللغات اﻷصلية بغية تشجيع اﻹنتاج اﻷدنى بمختلف اللغات اﻷصلية التي يتكلم بها المكسيك وصون تقاليد الرواية اﻷصلية.
    Se han creado varias academias de lenguas indígenas y la enseñanza de base dispensada en lenguas indígenas se ha admitido en el sistema escolar de algunos países. UN وأنشئ العديد من معاهد تعليم لغات السكان الأصليين وقدم التعليم الأساسي بلغات السكان الأصليين في نظام التعليم في عدد من البلدان.
    En ese contexto, deberían incluirse proyectos que apoyen la capacitación en lenguas indígenas y la enseñanza de esas lenguas a nivel comunitario. UN وينبغي أن يشمل ذلك البرنامج مشاريع ترمي إلى تعلّم لغات الشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية وتدريسها.
    :: Registrar y documentar las lenguas indígenas como medio para apoyar su incorporación sistemática en los programas de estudios escolares y fomentar la publicación en lenguas indígenas. UN :: تسجيل لغات الشعوب الأصلية وحفظها كوسيلة لدعم إدماجها الدائم في مناهج التعليم المدرسية والتشجيع على إصدار مؤلفات بهذه اللغات.
    Por ejemplo, ¿se ha hecho extensiva a otros estados la estrategia de formación y acreditación de intérpretes en lenguas indígenas del estado de Chiapas? Sírvanse proporcionar información detallada sobre las medidas establecidas para proteger a las mujeres indígenas contra la violencia y el desplazamiento en el contexto de las operaciones militares de lucha contra el tráfico de drogas. UN هل تم، على سبيل المثال، توسيع استراتيجية تدريب المترجمين الفوريين للغة الشعب الأصلي في ولاية تشياباس واعتمادهم، بحيث تشمل ولايات أخرى؟ يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لحماية نساء الشعوب الأصلية من العنف والتشرد في سياق العمليات العسكرية ضد الاتجار بالمخدرات.
    Por ejemplo, son positivos los esfuerzos que se llevan a cabo para promover los periódicos, las radios comunitarias, las canciones, la danza y la poesía y otros tipos de literatura en lenguas indígenas. UN فعلى سبيل المثال، تفيد الجهود المبذولة في الترويج للصحف والإذاعات المحلية والأغاني والرقص والشعر والأنواع الأخرى من الآداب بلغات الشعوب الأصلية.
    En cuanto a libretas escolares en lenguas indígenas. En consenso con las organizaciones sociales de diferentes pueblos, se implementó imprimir libretas escolares en base a idiomas indígenas. UN 230 - وفيما يتعلق بالكتب المدرسية بلغات الشعوب الأصلية فقد جرى، بالتوافق مع المنظمات الاجتماعية لمختلف السكان، طبع كتب مدرسية بلغات الشعوب الأصلية.
    776. Por su parte el FONCA mantiene en operación, desde 1992, el Programa de Escritores en lenguas indígenas. UN 776- ونفَّذ الصندوق الوطني للثقافة والفنون (فونكا) من جانبه برنامج الكتَّاب بلغات الشعوب الأصلية منذ عام 1992.
    para los pueblos indígenas Frecuentemente a la FAO tiene que difundir información en idiomas que no son los oficiales de las Naciones Unidas y publica manuales y otra información en lenguas indígenas. UN 39 - كثيرا ما تضطر المنظمة إلى نشر معلومات بلغات غير اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وتنشر أدلتها وغيرها من المعلومات بلغات الشعوب الأصلية.
    8. El Comité de los Derechos del Niño y el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial también han destacado la importancia de los programas de enseñanza impartidos en lenguas indígenas. UN 8- أثارت لجنة حقوق الطفل ولجنة القضاء على التمييز العنصري أيضاً مسألة الأهمية التي تكتسيها برامج التعليم المتاحة بلغات الشعوب الأصلية.
    La oradora pregunta cuándo estarán disponibles los libros de texto que han sido revisados para eliminar los estereotipos de género en su contenido, y si éstos se publicarán en lenguas indígenas y en español, y también pregunta qué esfuerzos se están realizando para dirigirse a los grupos más vulnerables en sus propias lenguas. UN وسألت عن الموعد الذي ستتاح فيه الكتب الدراسية المنقحة بهدف القضاء على القوالب النمطية الجنسانية، وما إذا كانت ستنشر بلغات الشعوب الأصلية علاوة على الأسبانية، وما هي الجهود المبذولة للوصول إلى أضعف الفئات بلغاتها.
    38. Los programas radiofónicos en lenguas indígenas forman parte de la estrategia educativa para cambiar las actitudes sociales respecto de la violencia. UN 38 - وأضافت إن برامج الإذاعة المقدمة بلغات الشعوب الأصلية هي جزء من استراتيجية تثقيفية لتغيير المواقف المجتمعية إزاء العنف.
    16. La necesidad de insertar la alfabetización en lenguas indígenas en un marco jurídico, administrativo, financiero y técnico preciso es una exigencia que parece evidente. UN ٦١- والحاجة إلى إدراج تعليم القراءة والكتابة باللغات اﻷصلية في إطار قانوني، وإداري، ومالي، وتقني محدد تبدو وكأنها مطلب طبيعي.
    Participaron en la publicación la Oficina de Representación para el desarrollo de los pueblos indígenas, Cámara de Diputados, Escritores en lenguas indígenas, A. C. y Culturas Populares e Indígenas de CONACULTA. UN ومؤلفوه من الكتاب بلغات السكان الأصليين ومن الثقافات الشعبية وثقافات السكان الأصليين التابعة للمجلس الوطني للثقافة والفنون، كوناكولتا.
    98. El Comité recomienda que se difundan los informes del Estado Parte tan pronto como se presenten y que se publiquen asimismo las observaciones del Comité al respecto, incluso en lenguas indígenas. UN 98- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بنشر تقاريرها فور تقديمها، كما توصيها بتعميم ملاحظات اللجنة بشأنها، بما في ذلك بلغات السكان الأصليين.
    :: Registrar y documentar las lenguas indígenas como medio para apoyar su incorporación sistemática en los programas de estudios escolares y fomentar la publicación en lenguas indígenas. UN :: تسجيل لغات الشعوب الأصلية وحفظها كوسيلة لدعم إدماجها الدائم في مناهج التعليم المدرسية والتشجيع على إصدار مؤلفات بهذه اللغات.
    Por ejemplo, ¿se ha hecho extensiva a otros estados la estrategia de formación y acreditación de intérpretes en lenguas indígenas del estado de Chiapas? Sírvanse proporcionar información detallada sobre las medidas establecidas para proteger a las mujeres indígenas contra la violencia y el desplazamiento en el contexto de las operaciones militares de lucha contra el tráfico de drogas UN هل تم، على سبيل المثال، توسيع إستراتيجية تدريب المترجمين الفوريين للغة الشعب الأصلي في ولاية تشياباس واعتمادهم، بحيث تشمل ولايات أخرى؟ يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لحماية نساء الشعوب الأصلية من العنف والتشرد في سياق العمليات العسكرية ضد الاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more