Comunicado de prensa emitido en Lima el 18 de enero de 1996 | UN | بيان صحفي صادر في ليما في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ |
324. José Eugenio Chamaya Rumacharis falleció después de haber sido presuntamente torturado por policías en Lima el 22 de septiembre de 1995. | UN | ٤٢٣- وتوفي خوسيه أوجينيو شامايا بعد تعرضه لتعذيب مزعوم على أيدي ضباط الشرطة في ليما في ٢٢ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
317. Juan Abelardo Mallea Tomailla, presuntamente torturado después de haber sido detenido en Lima el 10 de julio de 1993. | UN | ٧١٣- قيل إن خوان آبيلاردو ماليا توميلا عُذب بعد اعتقاله في ليما في ٠١ تموز/يوليه ٣٩٩١. |
El Centro obtuvo un nuevo local en Lima el 1° de diciembre de 1999. | UN | وحصل المركز على مقر جديد له في ليما في 1 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
En ese sentido, los Garantes deseamos reiterar los términos del pronunciamiento efectuado en Lima el 18 de enero de 1996. | UN | وفي هذا الصدد، تود البلدان الضامنة تكرار تأكيد أحكام اﻹعلان الصادر في ليما بتاريخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
Se realizó el canje de ratificaciones en Lima, el 13 de marzo de 1873, fecha en la cual entró en vigor. | UN | وتم تبادل صكوك التصديق في ليما في 13 آذار/مارس 1873، وهــو تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
Suscrito en Lima, el 5 de noviembre de 1932. | UN | تم التوقيع عليها في ليما في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1932. |
556. El 16 de agosto de 1993 el Relator Especial transmitió un llamamiento urgente en nombre de Juan Abelardo Mallea Tomailla, taxista detenido en Lima el 10 de julio de 1993 por miembros de la Dirección Nacional contra el Terrorismo (DINCOTE). | UN | ٦٥٥- في ٦١ آب/أغسطس ٣٩٩١ أرسل المقرر الخاص نداء عاجلا بالنيابة عن خوان ابيلاردو ماليا تومايا، وهو سائق تاكسي قُبض عليه في ليما في ٠١ تموز/يوليه ٣٩٩١ بواسطة افراد من الادارة الوطنية لمناهضة الارهاب. |
565. María Elena Loayza Tamayo fue detenida en Lima el 6 de febrero de 1993 y presuntamente torturada por miembros de la DINCOTE. | UN | ٥٦٥- ماريا ايلينا لويزا تامايو قبض عليها في ليما في ٦ شباط/فبراير ٣٩٩١ وادﱡعي أنها عذبت بأيدي أفراد من اﻹدارة الوطنية لمناهضة اﻹرهاب. |
Se ha informado al Relator Especial que la aplicación de la reforma se ha suspendido después de la toma de rehenes por el Movimiento Revolucionario de Tupac Amaru en la residencia del Embajador del Japón, ocurrida en Lima el 17 de diciembre de 1996; al tiempo de completarse el presente informe, seguían confinados en la residencia 72 rehenes. | UN | وعلم المقرر الخاص أن التقدم المحرز بشأن هذه اﻹصلاحات قد أُوقف عقب قيام حركة توباك أمارو الثورية بأخذ رهائن في مقر إقامة سفير اليابان في ليما في ٧١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، وأنه ما زال يوجد، وقت اﻹنتهاء من وضع هذا التقرير ٢٧ من الرهائن المحتجزين في مقر إقامة ذلك السفير. |
En la undécima Cumbre Iberoamericana, celebrada en Lima el 24 de noviembre de 2001, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países iberoamericanos adoptaron la siguiente declaración sobre las Islas Malvinas: | UN | 51 - وفي مؤتمر القمة الإيبرية - الأمريكية الحادي عشر، المعقود في ليما في 24 تشرين الثان/نوفمبر 2001، اعتمد رؤساء دول وحكومات البلدان الإيبيرية - الأمريكية الإعلان التالي بشأن جزر مالفيناس : |
El orador destaca asimismo la " Declaración sobre las Islas Malvinas " , aprobada en Lima el 24 de noviembre de 2001 en la XI Cumbre Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | والمثال الآخر هو الإعلان المتعلق بجزر مالفيناس الذي اعتمد في ليما في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 في اجتماع القمة الإيبرية - الأمريكية الحادي عشر. |
21. Como parte de su programa para fomentar el conocimiento de los temas relacionados con la seguridad regional, el Centro celebró un curso práctico en Lima el 1º de octubre de 1992 sobre el tema de los gastos militares en América del Sur y su relación con el total general del gasto público y especialmente con los gastos sociales. | UN | ٢١ - وكجزء من برنامج المركز لتعزيز الوعي فيما يتعلق بالمسائل اﻷمنية اﻹقليمية، عقد المركز حلقة عمل في ليما في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ عن موضوع النفقات العسكرية في أمريكا الجنوبية وصلتها بالنفقات الحكومية اﻹجمالية بشكل عام والنفقات الاجتماعية بصورة خاصة. |
22 de Enero de 2003 Original: ESPAÑOL CARTA DE FECHA 17 DE DICIEMBRE DE 2002 DIRIGIDA AL SECRETARIO GENERAL DE LA CONFERENCIA DE DESARME POR EL REPRESENTANTE PERMANENTE DEL PERÚ POR LA QUE SE TRANSMITE EL TEXTO EN ESPAÑOL DE LA NOTA DE PRENSA 157-02 DEL MINISTERIO DE RELACIONES EXTERIORES DEL PERÚ REFERIDA UNA CEREMONIA PÚBLICA DE DESTRUCCIÓN DE ARMAS DE FUEGO DE USO CIVIL QUE TUVO LUGAR en Lima el 6 DE DICIEMBRE DE 2002 | UN | رسالة مؤرخة 17 كانون الأول/ديسمبر 2002 موجهة إلى الأمين العام لمؤتمر نزع السلاح من الممثل الدائم لبيرو يحيل بها النص الإسباني للبيان الصحفي 157-02 الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية لبيرو بشأن احتفال عام بتدمير أسلحة نارية ذات استعمال مدني أُقيم في ليما في 6 كانون |
Tengo el honor de dirigirme a usted a fin transmitirle el texto de la Nota de Prensa 157-02 del Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú, referida a una ceremonia pública de destrucción de armas de fuego de uso civil, que tuvo lugar en Lima el 6 de diciembre de 2002. | UN | الأول/ديسمبر 2002 أتشرف بأن أتوجه إليكم راجياً إحالة نص البيان الصحفي 157-02 الصادر عن وزارة العلاقات الخارجية لبيرو بشأن احتفال عام بتدمير أسلحة نارية ذات استعمال مدني أُقيم في ليما في 6 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
El Perú, con el valioso respaldo del Grupo de los 77 y China, ha adoptado la iniciativa de convocar una conferencia internacional especial a nivel ministerial de países en desarrollo con flujos internacionales sustanciales de migrantes, que se celebrará en Lima el primer semestre de 2005. | UN | 49 - إن بيرو، بدعم قيِّم من مجموعة الـ 77 والصين، بادرت بالدعوة إلى عقد مؤتمر دولي خاص على المستوى الوزاري للبلدان النامية ذات التدفقات الدولية الضخمة من اللاجئين، سيجتمع في ليما في النصف الأول من عام 2005. |
Como lo resaltara el mandatario peruano en su intervención en el debate general, las Jefas y los Jefes de Estado de la UNASUR, reunidos en Lima el pasado 28 de julio, señalaron a la atención los riesgos que se ciernen sobre nuestras economías por situaciones originadas en otros continentes. | UN | وكما أوضح الرئيس هومالا في الخطاب الذي أدلى به في المناقشة العامة، فقد وجّه رؤساء دول اتحاد أمم أمريكا الجنوبية الذين اجتمعوا في ليما في 28 تموز/يوليه الانتباه إلى المخاطر التي تواجهها اقتصاداتنا بسبب حالات نشأت في قارات أخرى. |
Uno de ellos fue la sesión sobre " La cooperación industrial Sur-Sur: el papel de las empresas del Sur en los países menos adelantados " , celebrada durante la Conferencia Ministerial de los Países Menos Adelantados, que tuvo lugar en Lima el 30 de noviembre y el 1 de diciembre de 2013. | UN | أحدهما هو الاجتماع المعني بالتعاون الصناعي فيما بين بلدان الجنوب: دور المؤسسات الجنوبية في أقل البلدان نمواً. والذي عقد أثناء المؤتمر الوزاري لأقل البلدان نمواً في ليما في خلال يومي 30 تشرين الثاني/ نوفمبر و 1 كانون الأول/ديسمبر 2013. |
Carta de fecha 26 de enero de 1996 (S/1996/62) dirigida al Secretario General por el representante del Ecuador por la que se transmitía el texto de un comunicado de prensa emitido en Lima el 18 de enero de 1996 a raíz de Labor del Comité de Estado Mayor A/51/2 la reunión de Cancilleres del Ecuador y el Perú en la que participaron representantes de alto nivel de los Países Garantes del Protocolo de Río de Janeiro de 1942. | UN | رسالة مؤرخة ٢٦ كانون الثاني/يناير )S/1995/62( موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل إكوادور، يحيل فيها نص بيان صحفي صادر في ليما في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ في أعقاب اجتماع وزيري خارجية إكوادور وبيرو، الذي اشترك فيه ممثلون رفيعو المستوى للبلدان الضامنة لبروتوكول ريو دي جانيرو لسنة ١٩٤٢. |
Para la adopción del procedimiento que seguirán las Partes en las conversaciones de Brasilia, acordaron tomar en cuenta la Declaración formulada por los Países Garantes en Lima el 18 de enero de 1996, que contiene los siguientes puntos: | UN | ٦ - اﻹجراءات: لاعتماد اﻹجراءات التي سيتبعها الطرفان في محادثات برازيليا، اتفق على الاستناد إلى البيان الصادر عن الدول الضامنة في ليما بتاريخ ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، والذي يتضمن النقاط التالية: |