"en llegar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • في التوصل إلى
        
    • في الوصول إلى
        
    • على الوصول إلى
        
    • على التوصل إلى
        
    • للوصول إلى
        
    • في الوصول الى
        
    • من يصل إلى
        
    • من وصل
        
    El Consejo consideraba que toda tardanza en llegar a un acuerdo sobre las medidas de transición exacerbaría aún más la polarización que afligía al país e instó a todas las partes interesadas a acelerar el proceso de negociación. UN وقد رأى المجلس أن أي مزيد من التأخير في التوصل إلى اتفاق بشأن الترتيبات الانتقالية سيزيد من تفاقم الاستقطاب الذي أصيبت به البلد، ودعا جميع اﻷطراف المعنيين إلى اﻹسراع في عملية التفاوض.
    La Asamblea General había tomado nota con pesar de la demora en llegar a una conclusión sobre el asunto. UN وقد لاحظت الجمعية العامة، مع اﻷسف، التأخر في التوصل إلى نتيجة في هذا الشأن.
    Sin embargo, se pregunta por qué se ha tardado tanto en llegar a este punto. UN وتساءلت مع ذلك عن السبب في الوصول إلى هذه النقطة بعد تأخر طويل.
    Varias instituciones microfinancieras han logrado éxito en llegar a los más pobres mediante el diseño de estrategias innovadoras. UN ١٩ - ونجحت مؤسسات تمويل صغير كثيرة في الوصول إلى أفقر الفقراء بوضع استراتيجيات مبتكرة.
    Egipto concentra sus esfuerzos en llegar a los pobladores de las zonas rurales y urbanas más empobrecidas y desatendidas. UN وتركز مصر على الوصول إلى الذين لم يتيسر الوصول إليهم في أكثر المناطق حرمانا ونقصا في الخدمات بالريف والحضر.
    Si queremos avanzar en el contexto de la Conferencia de Desarme, es indispensable que nos concentremos en llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo para ese órgano. UN وإذا كنا نرغب في إحراز تقدم في إطار مؤتمر نزع السلاح، فمن الضروري أن نركز جهودنا على التوصل إلى اتفاق على جدول أعمال لتلك الهيئة.
    Una aeronave, por otra parte, puede tardar horas en llegar a objetivos distantes. UN ومن الناحية الأخرى، فإن الطائرات تحتاج إلى ساعات للوصول إلى أهداف بعيدة.
    Quizás no tuvimos éxito en llegar a un pleno acuerdo sobre la evaluación del pasado, pero conseguimos un acuerdo básico sobre las perspectivas para el futuro. UN وربما لم ننجح في التوصل إلى اتفاق تام بشأن تقييم الماضي، ولكننا حققنا اتفاقا أساسيا على إمكانيات المستقبل.
    La Asamblea General había tomado nota con pesar de la demora en llegar a una conclusión sobre el asunto. UN وقد لاحظت الجمعية العامة، مع اﻷسف، التأخر في التوصل إلى نتيجة في هذا الشأن.
    En el mismo sentido, el fracaso en llegar a un acuerdo durante la quinta Conferencia Ministerial de la OMC, realizada en Cancún, es verdaderamente lamentable. UN وعلى هذا الأساس، إن الفشل في التوصل إلى اتفاق في المؤتمر الوزاري الخامس في كانكون أمر مؤسف حقا.
    El Chad sigue teniendo un gran interés en llegar a una solución negociada y ha venido instando a los zaghawa sudaneses a que apoyen esa posición. UN وما زالت لتشاد مصلحة قوية في التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض وهي تحث الزغاوة السودانيين على دعم هذا الموقف.
    Por consiguiente, la finalidad del presente informe no consiste en llegar a conclusiones firmes, sino más bien en establecer el marco para debatir en lo sucesivo la cuestión de las normas básicas de humanidad. UN ولذلك، فإن الغرض من هذا التقرير لا يتمثل في التوصل إلى استنتاجات ملموسة وإنما يتمثل في وضع إطار للمناقشات المقبلة بشأن مسألة المعايير اﻹنسانية اﻷساسية.
    Los oficiales del programa de alfabetización de distrito han sido capacitados en métodos que tienen en cuenta el género, y este programa ha tenido un gran éxito en llegar a la mujer. UN وقد تلقى موظفو محو اﻷمية في المناطق تدريبا خاصا للتوعية بشؤون الجنسين، وقد حقق هذا البرنامج نجاحا بصفة خاصة في الوصول إلى المرأة.
    En el período que abarca el presente informe, los alimentos y demás productos básicos tardaron en llegar a sus destinatarios, y sus cantidades, en los casos en que se recibieron envíos, fueron inferiores a las previstas. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تأخرت السلع الغذائية والسلع المتصلة بها في الوصول إلى متلقيها، كما أن الكميات قد تعرضت للتخفيض أو اﻹلغاء.
    Aunque el crecimiento económico ha tardado en llegar a las poblaciones más pobres de determinadas zonas, con el tiempo contribuirá al mejoramiento de las condiciones de vida tanto en los países desarrollados como en desarrollo. UN ورغم أن النمو الاقتصادي كانت آثاره بطيئة في الوصول إلى أفقر الفئات في بعض المناطق، فإنه سيؤدي في الوقت المناسب إلى تحسين مستويات المعيشة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    La Comunidad Europea consideró que, en el caso de las especies no reguladas en la zona de la NAFO, la dificultad no estribaba en llegar a un consenso para regular las poblaciones, sino más bien en las cuotas asignadas a los Estados dentro de los límites de captura. UN ورأت الجماعة الأوروبية أن الصعوبة فيما يتعلق بالأنواع غير المنظمة في منطقة مصائد الأسماك في شمال غرب المحيط الأطلسي لا تمكن فقط في الوصول إلى توافق في الآراء لتنظيم الأرصدة وإنما في تحديد حصص الدول من كمية الصيد المسموح به.
    La Comisión debería centrarse en este momento en llegar a una decisión con respecto a la estrategia de ejecución del proyecto. UN ويتعين أن تركز اللجنة في المرحلة الحالية على الوصول إلى قرار بشأن استراتيحية تنفيذ المشروع.
    También se hizo mayor hincapié en llegar a los estudiantes y los grupos de jóvenes. UN وقد تم التركيز بصورة أكبر على الوصول إلى الطلاب وجماعات الشباب.
    Al mismo tiempo, se pidió a los Gobiernos de Grecia y Turquía que se concentraran en llegar a un acuerdo sobre los aspectos del plan relativos a la seguridad. UN وفي الوقت نفسه طلب من حكومتي اليونان وتركيا التركيز على التوصل إلى اتفاق حول جوانب الأمن في الخطة.
    En esas condiciones debemos centrarnos en llegar a un acuerdo intermedio de largo plazo, lo que tomaría algunos decenios. UN وفي ظل تلك الظروف ينبغي لنا أن نركز على التوصل إلى اتفاق مرحلي طويل الأمد، اتفاق يمكن أن يستغرق عدة عقود.
    Ahora los palestinos invierten un tiempo excesivo en llegar a la escuela, al trabajo y a los centros de salud y sociales. UN والآن يحتاج الفلسطينيون إلى وقت أطول مما ينبغي للوصول إلى المدارس أو العمل أو المرافق الصحية والاجتماعية.
    Cualquier retraso en llegar a los afectados puede causar millares de víctimas mortales. UN وأي تأخير في الوصول الى المتضررين قد يتسبب في آلاف الوفيات.
    Un paramédico ha sido el primero en llegar a varias de las escenas del crimen. Open Subtitles ثمة مسعف يكون دائماً أول من يصل إلى مسرح الجريمة عدة مرات.
    Sus funcionarios fueron los primeros enviados de las Naciones Unidas en llegar a las zonas de conflicto en Ucrania, Malí y Kirguistán. UN وقد كان موظفوها أول من وصل من موظفي الأمم المتحدة إلى مناطق النزاع في أوكرانيا ومالي وقرغيزستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more