"en lo que respecta a la libertad" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفيما يتعلق بحرية
        
    • فيما يتعلق بحرية
        
    • فيما يتصل بحرية
        
    • فيما يتعلق باحترام حرية
        
    • فيما يتعلق بالحرية
        
    • وفيما يخص حرية
        
    en lo que respecta a la libertad de expresión, algunos periodistas tendrían miedo de expresarse libremente por las amenazas de que son objeto de parte de desconocidos. UN وفيما يتعلق بحرية التعبير، يقال إن بعض الصحفيين يخافون من التعبير عن رأيهم بحريـة بسبب تهديدات صـادرة عن مجهولين.
    en lo que respecta a la libertad religiosa, aunque existen algunos informes sobre liberalización, es incierta la medida en que son auténticos. UN وفيما يتعلق بحرية الدين، مع أن هناك بعض التقارير عن التحرير، فإن مدى صدقها غير مؤكد.
    en lo que respecta a la libertad de expresión, el Consejo destaca la importancia fundamental de la función de los medios de difusión. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بحرية التعبير، يشدد المجلس على اﻷهمية العظمى لدور وسائط اﻹعلام.
    En cambio, se han logrado importantes progresos en lo que respecta a la libertad de circulación en Mostar. UN ومن الناحية اﻷخرى، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بحرية الانتقال في موستار.
    Además, en el párrafo 278 se explica la situación en lo que respecta a la libertad de reunión, en particular en lugares al aire libre. UN وبالاضافة إلى ذلك، تشرح الفقرة ٨٧٢ الحالة فيما يتعلق بحرية التجمع، ولا سيﱠما الاجتماعات التي تُعقد في اﻷماكن العامة.
    191. Los instrumentos regionales contienen disposiciones análogas en lo que respecta a la libertad de circulación. UN 191- وتتضمن الصكوك الإقليمية أحكاماً مماثلة فيما يتصل بحرية التنقل.
    167. Aunque se han registrado unos progresos en lo que respecta a la libertad de circulación, aún subsisten fuertes limitaciones. UN ٧٦١- على الرغم من أنه قد لوحظ حدوث بعض التحسنات فيما يتعلق باحترام حرية التنقل، ما زالت توجد تقييدات شديدة.
    en lo que respecta a la libertad de expresión, el Consejo destaca la importancia fundamental de la función de los medios de difusión. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بحرية التعبير، يشدد المجلس على اﻷهمية العظمى لدور وسائط اﻹعلام.
    21. en lo que respecta a la libertad de expresión, se informó al Relator Especial de que desde diciembre de 2000 la censura había aumentado. UN 21- وفيما يتعلق بحرية التعبير، تلقى المقرر الخاص معلومات عن زيادة الرقابة منذ كانون الأول/ديسمبر 2000.
    en lo que respecta a la libertad de circulación y de culto, las dos partes no han llegado todavía a un acuerdo sobre las modalidades para permitir el libre acceso a los sitios e iconos de importancia religiosa y cultural. UN وفيما يتعلق بحرية التنقل والعبادة، لم يتفق الجانبان بعد على طرائق السماح بحرية الوصول إلى المواقع والرموز ذات الأهمية الدينية والثقافية.
    71. en lo que respecta a la libertad de religión, hay más de 300 lugares de culto musulmanes en Tracia. UN 71- وفيما يتعلق بحرية الدين، هناك أكثر من 300 مكان عبادة للمسلمين في تراقيا.
    123. en lo que respecta a la libertad de religión, se pidieron detalles sobre las diversas religiones que se practicaban en Bangladesh, las relaciones entre ellas, la existencia o no de una religión del Estado y la actitud del Gobierno ante las diversas religiones. UN ٣٢١ - وفيما يتعلق بحرية الدين، طلب مزيد من المعلومات عن مختلف اﻷديان التي تمارس طقوسها في بنغلاديش، وعن العلاقة فيما بينها، وعما إذا كان يوجد دين للدولة، وعن موقف الحكومة إزاء مختلف اﻷديان.
    41. en lo que respecta a la libertad de circulación dentro del país, los testimonios confirman que, desde el levantamiento en 1991, los viajes desde Bagdad al sur del país para visitar a la propia familia se consideran sospechosos. UN ١٤ - وفيما يتعلق بحرية التنقل داخل البلد، تؤكد الشهادات أنه منذ تمرد عام ١٩٩١، فإنه ينظر بارتياب الى سفر المرء من بغداد الى جنوب البلد لزيارة أسرته.
    en lo que respecta a la libertad de opinión y de expresión, el Relator Especial no ha hecho más que repetir sus alegaciones anteriores, a las cuales el Iraq respondió en el documento A/C.3/52/4. UN وفيما يتعلق بحرية الرأي والتعبير، يكرر المقرر الخاص مزاعمه السابقة والتي رد عليها العراق في الوثيقة (A/C.3/52/4).
    Deben utilizarse medios que sean los menos invasivos posible en lo que respecta a la libertad de expresión, a fin de evitar que se produzca un efecto inhibitorio. UN فينبغي استخدام أقل الوسائل إقحاميةً فيما يتعلق بحرية التعبير، منعاً لاحتمال إحداثها أثراً مثبطاً؛
    En la República Islámica del Irán, se han logrado pocos progresos en lo que respecta a la libertad de expresión, la detención arbitraria y la tortura, y deben aplicarse las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. UN ولم يتحقق في جمهورية إيران الإسلامية سوى تقدم طفيف فيما يتعلق بحرية التعبير، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، ويتعين تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    Además, deben ser necesarias y proporcionales al objetivo que pretenden lograr e implicar el recurso a medios que sean lo menos invasivos posible en lo que respecta a la libertad de expresión a fin de evitar que se produzca un efecto inhibitorio. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون هذه القيود لازمة ومتناسبة مع الهدف الذي تنشده، وينبغي أن تشمل أخف الوسائل فيما يتعلق بحرية التعبير، لمنع وقوع آثار رهيبة.
    86. La legislación comorana no hace ninguna distinción por motivos de sexo en lo que respecta a la libertad de asociación. UN 86- لم تكرس تشريعات جزر القمر أي تمييز على أساس الجنس فيما يتعلق بحرية تكوين الجمعيات.
    137. en lo que respecta a la libertad de practicar la religión propia, el párrafo 1 del artículo 21 de la Constitución dispone lo siguiente: UN ٧٣١- فيما يتعلق بحرية الشخص في ممارسة دينه، تنص المادة ١٢)١( من الدستور على ما يلي:
    Las mujeres, las personas privadas de su libertad, los refugiados, los niños, las minorías y los trabajadores migratorios pueden ser grupos particularmente vulnerables en lo que respecta a la libertad de religión y de creencias. UN ويمكن اعتبار النساء والأشخاص المحرومين من حريتهم واللاجئين والأطفال والأفراد المنتمين إلى أقليات والعمال المهاجرين فئات معرضة للخطر بوجه خاص فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد.
    Desea reiterar que es esencial una buena cooperación por cuanto que ofrece al Relator Especial la posibilidad de emprender un diálogo con objeto de resolver los problemas en lo que respecta a la libertad de opinión y de expresión. UN وهو يرغب في أن يكرر القول بأن التعاون الجيد أمر لا بد منه من حيث أنه يفتح أمام المقرر الخاص الامكانية لمباشرة حوار يهدف إلى تناول أوجه القلق فيما يتعلق باحترام حرية الرأي والتعبير.
    También hay que prestar especial atención, en todas partes del mundo, al contenido de los programas escolares y los libros de texto en lo que respecta a la libertad de religión y la tolerancia. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص، في جميع أنحاء العالم، بما تنقله البرامج والكتب المدرسية فيما يتعلق بالحرية الدينية والتسامح.
    15. en lo que respecta a la libertad y a la seguridad de la persona (tema 7 de la lista), el Comité desea conocer las modalidades de aplicación de las enmiendas del Código de Procedimiento Penal que se mencionan en los párrafos 35 a 47 del informe. UN ٥١- وفيما يخص حرية الشخص وأمنه )المسألة ٧ من القائمة(، قال إن اللجنة تود معرفة طرائق تطبيق تعديلات قانون اﻹجراءات الجنائية التي تتناولها الفقرات من ٥٣ إلى ٧٤ من التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more