A los efectos de los proyectos de recomendaciones provisionales 6 y 7 supra, en lo que respecta a las medidas relativas a los Estados importadores tradicionales: | UN | ﻷغراض مشروع التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ أعلاه، وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة بالدول التي تستورد عادة: |
en lo que respecta a las medidas de emergencia, en el manual se indica que las disposiciones relativas a las fases I y II también se aplican al personal de contratación local. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الطارئة، يذكر الدليل أن أحكام المرحلتين ١ و ٢ تنطبق أيضا على الموظفين المعينين محليا. |
El informe subrayaba la necesidad de adoptar un enfoque intersectorial para mejorar la situación de la salud y la situación social de la población sami, en particular en lo que respecta a las medidas preventivas. | UN | وقد أكد هذا التقرير أنه من الضروري اعتماد نهج مشترك بين القطاعات لتحسين الحالة الصحية والاجتماعية للساميين، لا سيما فيما يتعلق بالتدابير الوقائية. |
en lo que respecta a las medidas de fomento de la confianza, se debatió el alcance del intercambio de información y las notificaciones, así como su calendario. | UN | وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة، جرت مناقشة بشأن نطاق تبادل المعلومات واﻹخطارات، وبشأن إطارها الزمني أيضا. |
en lo que respecta a las medidas de detención administrativa adoptadas en los territorios, deben ser sometidas a la autoridad judicial para su examen. | UN | أما فيما يتعلق بتدابير الاحتجاز الاداري المتخذة في اﻷراضي فيجب أن تنظرها السلطة القضائية. |
El hecho de que en algunos casos la Comisión de Derecho Internacional no pueda ofrecer una solución y opte por dejar de lado la cuestión, por ejemplo, en lo que respecta a las medidas coercitivas, es prueba clara de los problemas a que hay que hacer frente. | UN | وإن عدم استطاعة اللجنة في بعض الحالات تقديم حلول، وقرارها بوضع المسألة جانبا ، على سبيل المثال فيما يتعلق بالإجراءات الجبرية، يعد دليلا واضحا على المشاكل التي يتعين مواجهتها. |
en lo que respecta a las medidas restantes que entran dentro de la competencia nacional, se han adoptado las siguientes medidas adicionales: | UN | وفيما يتعلق بالتدابير المتبقية التي تقع ضمن الاختصاص الوطني، فقد اتُّخذت الإجراءات الإضافية التالية: |
en lo que respecta a las medidas tendientes a proteger la maternidad, en la Ley de relaciones laborales se establecen condiciones especiales para las empleadas y esto no constituye una forma de discriminación. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الرامية الى حماية اﻷمومة، يتضمن قانون علاقات العمل أحكاما من أجل الظروف الخاصة بالموظفات ولا تعد تلك اﻷحكام شكلا من أشكال التمييز. |
en lo que respecta a las medidas preventivas de carácter técnico que podrían tomarse respecto de determinadas clases de municiones, comprendidas las submuniciones, es indudable que el mejoramiento de la fiabilidad de estas municiones tendría interés tanto militar como humanitario. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية ذات الطابع التقني التي يمكن اتخاذها بخصوص أنواع معينة من الذخائر، بما في ذلك الذخائر الصغيرة، لا شك في أن تحسين موثوقية تلك الذخائر سيكون مُجدياً عسكرياً وإنسانياً. |
:: en lo que respecta a las medidas internas, en todos los depósitos de armas y municiones de nuestras fuerzas se efectúan controles permanentes para impedir toda apropiación indebida que pueda servir ulteriormente a una de las partes en conflicto en Côte d ' Ivoire. | UN | :: وفيما يتعلق بالتدابير الداخلية، تجرى أعمال المراقبة بصفة دائمة في جميع مخازن الأسلحة والذخيرة التابعة لقواتنا من أجل منع أي اختلاس من المحتمل أن يخدم مصالح أحد الأطراف المتنازعة في كوت ديفوار. |
en lo que respecta a las medidas especiales de carácter temporal, recientemente se ha tomado la decisión de que en todos los nombramientos a altos cargos del Consejo de Ministros figure la candidatura de una mujer. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير الخاصة المحلية، قالت إن قرارا قد اتخذ مؤخرا مفاده أن جميع الترشيحات للوظائف العليا ضمن مجلس الوزراء يجب أن تشمل امرأة مرشحة. |
Por otra parte, en lo que respecta a las medidas destinadas a combatir la violencia contra la mujer, el Ministerio de Salud y Asuntos Sociales ha iniciado la formulación de un plan de acción de lucha contra la discriminación y la violencia respecto de la mujer que será presentado a fines de 1999. | UN | وقالت، فيما يتعلق بالتدابير الهادفة إلى مكافحة العنف ضد المرأة، إن وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية تعكف حالياً على وضع خطة عمل لمكافحة التمييز والعنف ضد المرأة، وإن هذه الخطة ستعرض في نهاية عام 1999. |
En primer lugar, en lo que respecta a las medidas destinadas a encarar las condiciones propicias para la propagación del terrorismo, el Consejo de Europa está involucrado activamente en asuntos relacionados con la educación, la juventud y los medios de comunicación. | UN | أولا، وقبل كل شيء، فيما يتعلق بالتدابير للتصدي للظروف المؤاتية لانتشار الإرهاب، يشارك مجلس أوروبا بشكل فعال في مجالات التثقيف والشباب ووسائط الإعلام. |
a) Para financiar la planificación de la repatriación, especialmente en lo que respecta a las medidas necesarias para ayudar a los repatriados en sus países de origen; | UN | )أ( تمويل تخطيط العودة وبخاصة فيما يتعلق بالتدابير الضرورية الواجب اتخاذها نيابة عن العائدين في بلد منشأهم؛ |
en lo que respecta a las medidas de eficiencia, el equipo directivo aprobó un plan para lograr mayores niveles de eficiencia y una mejora constante en la secretaría. | UN | وفيما يتعلق بتدابير الكفاءة، اعتمد فريق الإدارة العليا خطة لرفع مستويات الكفاءة وللتحسين المستمر في عمل الأمانة. |
29. en lo que respecta a las medidas y procedimientos de reparación en caso de infracción de derechos, no existe discriminación ni diferenciación por sexos. | UN | ٢٩ - وفيما يتعلق بتدابير و/أو إجراءات جبر الحقوق المنتهكة، لا يوجد تمييز أو تفرقة على أساس نوع الجنس. |
En segundo lugar, en lo que respecta a las medidas para prevenir y combatir el terrorismo, una de las prioridades del Consejo de Europa es fortalecer las acciones judiciales contra el terrorismo. | UN | ثانيا، فيما يتعلق بتدابير منع ومكافحة الإرهاب، فإن إحدى أولويات مجلس أوروبا هي تعزيز الإجراءات القانونية ضد الإرهاب. |
Cabe esperar que, habida cuenta del riesgo cada vez mayor de desastres naturales, en el informe se aborde el contenido de la responsabilidad del Estado especialmente en lo que respecta a las medidas que podrían adoptar los Estados para mitigar los efectos del cambio climático. | UN | وأعرب عن أمله أن يعالج ذلك التقرير مضمون مسؤولية الدولة في ضوء ازدياد خطر وقوع الكوارث الطبيعية، لا سيما فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول للتخفيف من حدة آثار تغير المناخ. |
en lo que respecta a las medidas que han de adoptarse en un futuro para evitar posibles demoras, es preciso disponer de tiempo suficiente para examinar las propuestas en profundidad de forma que sólo se propongan los recursos necesarios indispensables. | UN | وفيما يتعلق بالخطوات التي ينبغي اتخاذُها لتفادي التأخيرات المستقبلية، فهناك حاجة لتوفير وقت كاف للتدقيق العميق للمقترحات لضمان أن يتم فقط اقتراح الحد الأدنى من الموارد المطلوبة. |
79. en lo que respecta a las medidas adoptadas en el marco del PAN, especialmente en materia de desarrollo agrícola, en un informe se indica que se ha alcanzado un considerable éxito en la evaluación y protección de los recursos hídricos y en lo que respecta a la participación. | UN | 79- وفيما يخص التدابير المتخذة في إطار برنامج العمل الوطني، خاصة في ميدان التنمية الزراعية، يؤكد أحد التقارير أنه تم تحقيق نجاح كبير في تقييم وحماية الموارد المائية وفي المشاركة. |
60. en lo que respecta a las medidas adoptadas en cumplimiento de esos acuerdos, 13 Estados Miembros informaron de que entre 1 y 23 países habían participado en medidas de esa índole durante el período objeto de informe. | UN | 60- وفيما يتعلق بالإجراءات المتخذة وفقا لتلك الاتفاقات، أفادت 13 دولة عضوا بأنَّ عدد البلدان التي كانت تشارك في هذه الأنشطة خلال الفترة المشمولة بالاستبيان كان بين بلد واحد و23 بلدا. |
El informe era muy preciso y puntual en lo que respecta a las medidas especiales de carácter temporal en Sierra Leona. | UN | كان التقرير دقيقا للغاية وفي صميم الموضوع في مجال التدابير الخاصة المؤقتة في سيراليون. |
21. Subraya la necesidad de asegurar la rendición de cuentas mutua entre los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo respecto del cumplimiento de los compromisos asumidos en el Programa de Acción de Estambul y solicita al Secretario General que informe sobre el seguimiento del párrafo 145 del Programa de Acción en lo que respecta a las medidas tomadas para asegurar la rendición de cuentas mutua; | UN | 21 - يشدد على ضرورة كفالة المساءلة المتبادلة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية عن الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في إطار برنامج عمل اسطنبول، ويطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن متابعة تنفيذ الفقرة 145 من برنامج العمل فيما يتعلق بالخطوات المتخذة لكفالة المساءلة المتبادلة؛ |
en lo que respecta a las medidas nacionales adoptadas para impedir los incidentes de seguridad que afectan a las Naciones Unidas y a su personal asociado, así como las adoptadas para darles respuesta, en febrero de 2004 Mongolia se adhirió a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. | UN | وفي ما يتعلق بالتدابير الوطنية المتخذة لمنع وقوع حوادث أمنية لها صلة بموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والتصدي لها، فقد انضمت منغوليا في شباط/فبراير إلى الاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها. |
en lo que respecta a las medidas para combatir el blanqueo de dinero, Venezuela opinó que ese fenómeno socavaba el sistema financiero normal dando lugar al financiamiento ilegal de empresas, la competencia desleal y la consolidación de organizaciones que subvertían el orden económico y desacreditaban las estructuras del Estado. | UN | وفيما يخص مناقشة تدابير مكافحة غسل الأموال، كان من رأي فنزويلا أن هذه الظاهرة تؤدي الى تآكل النظام المالي العادي مفضية الى تمويل الأعمال غير القانوني والمنافسة غير العادلة، والى تقوية المنظمات التي تخرب النظام الاقتصادي وتضعف الثقة في هياكل الدولة. |
en lo que respecta a las medidas positivas, la oradora menciona la Ley No. 12-2000 por la que se establecen cuotas para que una proporción de los candidatos a miembros del Congreso sean mujeres. | UN | 34 - ومن حيث التدابير الإيجابية، ينبغي أن يُشار إلى القانون رقم 12-2000 الذي يحدد حصص النساء المرشحات للكونغرس. |
El sistema interamericano está, a pesar de los retos con que se enfrenta, a la vanguardia en lo que respecta a las medidas cautelares, y convendría que los demás sistemas estudiaran su labor a este respecto. | UN | ويقوم نظام البلدان الأمريكية بدور قيادي بخصوص التدابير التحوطية، رغم أنه يواجه تحديات، وستُحْسِن النظم الأخرى صُنعاً إذا درست تلك التجربة. |