"en lo que respecta al proceso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بعملية
        
    • وفيما يتعلق بعملية
        
    • فيما يتصل بعملية
        
    • بخصوص عملية
        
    • في ما يتعلق بعملية
        
    Velar por que, en la selección de personal, se sigan todos los procedimientos prescritos en lo que respecta al proceso de contratación UN أن تكفل، لدى اختيار الموظفين، التقيد بكافة الإجراءات اللازمة فيما يتعلق بعملية الاستقدام.
    Destacando la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos en lo que respecta al proceso de financiación para el desarrollo, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية،
    Destacando la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos en lo que respecta al proceso de financiación para el desarrollo, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية،
    en lo que respecta al proceso de aprobación de esta Convención, la Comisión ha recomendado que, más que recurrir a una conferencia diplomática, la Sexta Comisión deberá examinarla y recomendarla a la Asamblea General para su aprobación en el período de sesiones en curso. UN وفيما يتعلق بعملية اعتماد هذه الاتفاقية، قال إن اللجنة أوصت بأن تنظر فيها اللجنة السادسة وتزكيها لدى الجمعية العامة لتعتمدها في دورتها الجارية، بدلا من اللجوء إلى عقد مؤتمر دبلوماسي.
    en lo que respecta al proceso de adopción de decisiones, cada región tiene un número mínimo de asientos en el Comité Directivo, cualquiera que sea el número de Centros de Comercio establecidos o que se establezcan en la región. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، يكون لكل منطقة حد أدنى لعدد المقاعد في اللجنة التوجيهية للاتحاد، وذلك بمعزل عن عدد النقاط التجارية المنشأة أو التي هي قيد الانشاء في المنطقة.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de presentarle a continuación la posición de la República Democrática del Congo en lo que respecta al proceso de Lusaka. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أعرض عليكم فيما يلي موقف جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتصل بعملية لوساكا.
    El Consejo de Seguridad acoge favorablemente las medidas adoptadas inicialmente por el Jefe de Estado Mayor en lo que respecta al proceso de reforma de las Fuerzas Armadas y al fomento de la reconciliación entre las facciones militares. UN " ويرحب مجلس الأمن بالتدابير الأولية المتخذة من قبل رئيس الأركان العامة بخصوص عملية إصلاح القوات المسلحة وتشجيع المصالحة بين الفصائل العسكرية.
    Destacando la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos en lo que respecta al proceso de financiación para el desarrollo, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية،
    La Federación de Rusia participa activamente en el proceso destinado a hallar una solución para el conflicto abjasio. Ha asumido una gran responsabilidad en lo que respecta al proceso de paz en Abjasia. UN والاتحاد الروسي مشارك نشط في العملية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في أبخازيا وقد اضطلع بمسؤولية كبيرة فيما يتعلق بعملية السلم هذه.
    Por otra parte, el representante de Marruecos ha hecho referencia a la naturaleza compleja y delicada de la actual situación en lo que respecta al proceso de realización del referéndum en el Sáhara Occidental. UN وقد ذكر ممثل المغرب، من الناحية اﻷخرى، الطبيعة المعقدة والحساسة للحالة الراهنة فيما يتعلق بعملية إجراء استفتاء في الصحراء الغربية.
    Sin embargo, las elecciones comunales de 2012 revelaron algunos defectos en el proceso electoral, especialmente en lo que respecta al proceso de inscripción para votar y a la identidad de los votantes. UN غير أن انتخابات البلديات لعام 2012 أظهرت بعض العيوب في العملية الانتخابية، وخاصة فيما يتعلق بعملية تسجيل الناخبين وهوية الناخبين.
    Ese doble proceso agobiaría considerablemente los recursos de una organización pequeña como el FNUAP, tanto en lo que respecta al proceso de programación sobre el terreno y en la sede como en lo que se refiere a la preparación y tramitación de los documentos de programas que han de someterse a la Junta Ejecutiva para su examen. UN ومن شأن هذه العملية الثنائية أن تجهد الموارد إلى حد كبير في منظمة صغيرة كصندوق اﻷمم المتحدة للسكان سواء فيما يتعلق بعملية البرمجة في الميدان وفي المقر أو فيما يتعلق بعملية الصياغة وتجهيز الوثائق البرنامجية كي ينظر فيها المجلس التنفيذي.
    Entre los acontecimientos más importantes en lo que respecta al proceso de reforma legislativa puesta en marcha por su Gobierno puede mencionarse la aprobación de un nuevo Código del Matrimonio y de la Familia que entró en vigor en septiembre de 1999. UN 8 - وأضافت قائلة إنه من أهم التطورات فيما يتعلق بعملية الإصلاح التشريعي التي باشرتها الحكومة اعتماد المدونة الجديدة للزواج والأسرة والتي دخلت حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 1999.
    en lo que respecta al proceso de adopción de decisiones, cada región tiene un número mínimo de asientos en el Comité Directivo, cualquiera que sea el número de Centros de Comercio establecidos o que se establezcan en la región. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، يكون لكل منطقة حد أدنى لعدد المقاعد في اللجنة التوجيهية للاتحاد، وذلك بمعزل عن عدد النقاط التجارية المنشأة أو التي هي قيد الانشاء في المنطقة.
    en lo que respecta al proceso de importación, al verificar la declaración de aduana el funcionario que realiza la evaluación debe comprobar si la importación de diamantes en bruto procede de un participante. UN وفيما يتعلق بعملية الاستيراد، لدى التحقق من صك الدخول، يلزم أن يقوم ضابط التقييم بالتحقق من أن الماس غير المصقول مستورد من مشترك.
    en lo que respecta al proceso de reforma del sector de la seguridad, es importante que se renueve el impulso creado en 2005 y 2006. UN 31 - وفيما يتعلق بعملية إصلاح القطاع الأمني، فمن المهم إحياء الزخم الذي تحقق في عامي 2005 و 2006.
    en lo que respecta al proceso de desarme, desmovilización y reintegración, el Gobierno debería hacer uso de los fondos recibidos de la CEMAC en 2009, especialmente para el componente de reintegración. UN وفيما يتعلق بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ينبغي للحكومة الاستفادة من الأموال المقدمّة من الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا في عام 2009، وبخاصة للعنصر المعني بإعادة الإدماج.
    en lo que respecta al proceso de evaluación del Comité, tanto el estudio detallado de la aplicación como la sinopsis de la evaluación de la aplicación permiten evaluar la medida en que los Estados han implementado la resolución. UN وفيما يتعلق بعملية التقييم التي تجريها اللجنة، فإن استقصاءات التنفيذ المفصلة والاستعراضات العامة لتقييم التنفيذ تتضمن الآن تقييما لتنفيذ الدول للقرار المذكور.
    En dicha reunión se trataron la cuestión del apoyo de secretaría a todas las regiones en lo que respecta al proceso de la Convención en general y la alineación de los PAN y el cuarto proceso de presentación de informes en particular. UN ونوقشت في هذا الاجتماع مسألة دعم الأمانة لجميع المناطق فيما يتصل بعملية الاتفاقية بصفة عامة وبعملية مواءمة برامج العمل الوطنية وجولة الإبلاغ الرابعة بصفة خاصة.
    i) Contexto general y políticas y directrices operacionales del Fondo de Adaptación, especialmente en lo que respecta al proceso de acreditación y las modalidades de acceso; UN السياق العام والسياسات التشغيلية والمبادئ التوجيهية للصندوق، خصوصاً فيما يتصل بعملية الاعتماد وطرائق الوصول إلى الموارد؛
    Además, varias ONG han organizado programas especializados de capacitación para jóvenes con el objetivo de participar eficazmente en la adopción de decisiones relativas al cambio climático, en especial en lo que respecta al proceso de negociación intergubernamental. UN وبالإضافة إلى ذلك، نظم عدد من المنظمات غير الحكومية برامج تدريبية متخصصة للشباب لمساعدتهم على المشاركة الفعالة في صنع القرارات المتعلقة بتغير المناخ، خصوصاً فيما يتصل بعملية التفاوض الحكومية الدولية.
    en lo que respecta al proceso de contratación de personal, la Secretaría ha introducido ya una serie de mejoras en el proceso de selección que se reseñan en el documento IDB.32/10, y que seguirá perfeccionándolo. UN 55- وأما بخصوص عملية اختيار الموظفين، فإن الأمانة قد أجرت من قبلُ عدداً من التحسينات في عملية الاختيار، ويرد وصف ذلك في الوثيقة IDB.32/10، ولسوف تواصل العمل على تنقيح هذه العملية على نحو إضافي.
    Hacer que el Consejo de Seguridad sea más representativo y equilibrado y que su trabajo sea más eficaz y transparente, sobre todo en lo que respecta al proceso de adopción de decisiones, es vital para la adaptación de las Naciones Unidas a las realidades globales del siglo XXI. UN إن جعل مجلس الأمن أكثر تمثيلا وتوازنا وعمله أكثر فعالية شفافية، خاصة في ما يتعلق بعملية صنع القرار، أمر حيوي لكي تتكيّف الأمم المتحدة مع الحقائق العالمية للقرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more