No obstante, este criterio podría también plantear problemas en la definición jurídica de las categorías pertinentes, así como en lo relativo a la protección de terceros. | UN | غير أن هذا النهج يمكن أيضا أن يحدث مشاكل في التعريف القانوني للفئات ذات الصلة، وكذلك فيما يتعلق بحماية الأطراف الثالثة. |
El tutor tiene también atribuciones específicas en lo relativo a la protección de la persona del menor y a la búsqueda de miembros de su familia. | UN | وللوصي أيضاً صلاحيات محددة فيما يتعلق بحماية شخص القاصر وفيما يتعلق بالبحث عن أفراد أسرته. |
Además, en los últimos años, la legislación ha avanzado notablemente en lo relativo a la protección de las víctimas de la violencia. | UN | ثم إن التشريعات أحرزت في السنوات الأخيرة تقدماً كبيراً فيما يتعلق بحماية ضحايا العنف. |
198. en lo relativo a la protección de los derechos de autor, Luxemburgo acaba de aprobar una nueva ley sobre los derechos de autor y los derechos conexos en la sociedad de la información. | UN | 198- وفيما يتعلق بحماية حقوق المؤلف، اعتمدت لكسمبرغ مؤخراً قانوناً جديداً بشأن حقوق المؤلف والحقوق ذات الصلة في مجتمع المعلومات. |
Como señaló el Grupo Especial de Trabajo de la UNCTAD sobre el Comercio, el Medio Ambiente y el Desarrollo, los criterios específicos relacionados con los procesos de producción quizás no fuesen tan eficaces y pertinentes en lo relativo a la protección del medio ambiente en el país exportador como lo eran en el país importador. | UN | وكما لاحظ الفريق العامل المخصص للتجارة والبيئة والتنمية، التابع لﻷونكتاد، فإن المعايير المحددة المتصلة بأساليب التجهيز قد لا تكون فعالة ومناسبة من حيث حماية البيئة في البلد المصدر مثلما هي عليه في البلد المستورد. |
indicaron que no se establecía distinción entre los trabajadores nacionales y los extranjeros en lo relativo a la protección proporcionada por la legislación laboral.Otros Federación de Rusia, artículo 5 del Código de Leyes Laborales. | UN | وذكر عدد من مقدمي الردود)٦١( عدم وجود تمييز بين العمال المواطنيين واﻷجانب فيما يتعلق بالحماية التي تمنحها قوانين العمل. |
117. La UNCTAD deberá analizar todos los aspectos de los acuerdos internacionales existentes que guarden relación con la transferencia de tecnología, y habrá de tener en cuenta la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo en lo relativo a la protección de los recursos biológicos y las repercusiones de la biotecnología en el desarrollo. | UN | 117- وينبغي للأونكتاد أن يحلل جميع جوانب الاتفاقات الدولية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا. وينبغي له أيضاً أن يأخذ بعين الاعتبار عمل لجنة العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في مجالات حماية الموارد البيولوجية وتأثير التكنولوجيا البيولوجية في التنمية. |
Algunas delegaciones consideraban que convendría precisar más esta disposición, especialmente en lo relativo a la protección de las víctimas y los testigos. | UN | ١٨١ - رأى بعض الوفود أن هذا النص يتطلب مزيدا من التوضيح ولا سيما فيما يتعلق بحماية المجني عليهم والشهود. |
Algunas delegaciones consideraban que convendría precisar más esta disposición, especialmente en lo relativo a la protección de las víctimas y los testigos. | UN | ١٠٧ - رأى بعض الوفود أن هذا النص يتطلب مزيدا من التوضيح ولا سيما فيما يتعلق بحماية المجني عليهم والشهود. |
Tal vez fuera incluso deseable ampliar esta parte del proyecto de protocolo para tener en cuenta las nuevas experiencias en lo relativo a la protección de los niños víctimas y testigos a lo largo de los procedimientos judiciales y administrativos. | UN | ولعل من المستحسن أيضا أن يوسع نطاق هذا الجزء من مشروع البروتوكول لمراعاة التجارب الجديدة فيما يتعلق بحماية اﻷطفال الضحايا والشهود طوال الاجراءات القضائية والادارية. |
Tomando nota del papel fundamental de las Naciones Unidas y de su singular capacidad y experiencia práctica en la coordinación de la asistencia durante los conflictos y en las situaciones posteriores a éstos, entre otras cosas en lo relativo a la protección y el respeto de los derechos humanos, | UN | وإذ تشير إلى الدور الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة وإلى قدرتها الفريدة وخبرتها العملية في تنسيق المساعدة في حالات النزاع والحالات التي تعقب النزاعات، لا سيما فيما يتعلق بحماية واحترام حقوق الإنسان، |
Además, todas las partes deberían respetar el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, en particular en lo relativo a la protección de los civiles y el reclutamiento y la utilización de niños soldados; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الأطراف احترام القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين وتجنيد الأطفال واستخدام الأطفال المجندين؛ |
d. Cursos prácticos, instrumentos y material didáctico para aumentar la capacidad de los profesionales de la justicia penal en lo relativo a la protección de los testigos | UN | د- حلقات عملية وأدوات ومواد تدريبية لتعزيز قدرة القائمين على تطبيق العدالة الجنائية فيما يتعلق بحماية الشهود |
En la sesión informativa, importantes expertos internacionales compartieron su experiencia internacional en lo relativo a la protección y la defensa de los derechos de propiedad de las personas desplazadas por la fuerza. | UN | وخلال هذه الجلسة الإعلامية، تبادل خبراء دوليون مختصون الخبرات الدولية فيما يتعلق بحماية ودعم حقوق الملكية للأشخاص المشردين قسرا. |
Es fundamental incrementar los esfuerzos para que todas las partes respeten las disposiciones del derecho internacional y del derecho humanitario en lo relativo a la protección de la población civil. | UN | ومن الأهمية بمكان تعزيز دعوة جميع الأطراف إلى احترام أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي فيما يتعلق بحماية السكان المدنيين. |
Sin embargo, debía prestarse especial atención a evitar cualquier disconformidad con las normas de la Constitución de la República, bastante liberales en lo relativo a la protección de los derechos humanos, las libertades fundamentales y las garantías individuales, incluyendo la libertad de asociación y de constitución de empresas. | UN | إلا أنه يجب الاهتمام على وجه خاص بتفادي حدوث أي نوع من عدم الاتساق مع أحكام الدستور الليبيرالية نسبياً فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والضمانات الفردية، بما في ذلك حرية تكوين الجمعيات وحرية إنشاء الشركات. |
En su informe el Secretario General indicará si en el examen se tuvieron en cuenta las observaciones que le hubiesen comunicado los Estados Partes de la Convención acerca del cumplimiento por el Contratista de sus obligaciones en virtud del presente reglamento en lo relativo a la protección y preservación del medio marino. | UN | ويوضح الأمين العام في التقرير ما إذا كانت قد روعيت في الاستعراض أي ملاحظات، أحالتها إليه الدول الأطراف في الاتفاقية، على طريقة وفاء المتعاقد بالتزاماته بموجب هذا النظام فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها. |
En su informe el Secretario General indicará si en el examen se tuvieron en cuenta las observaciones que le hubiesen comunicado los Estados Partes de la Convención acerca del cumplimiento por el Contratista de sus obligaciones en virtud del presente reglamento en lo relativo a la protección y preservación del medio marino. | UN | ويوضح الأمين العام في التقرير ما إذا كانت قد روعيت في الاستعراض أي ملاحظات، أحالتها إليه الدول الأطراف في الاتفاقية، على طريقة وفاء المتعاقد بالتزاماته بموجب هذا النظام فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها. |
Aun cuando el Perú todavía no es miembro de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, nuestro país ha recogido en su legislación interna normas y principios básicos de la Convención, principalmente en lo relativo a la protección y conservación de los recursos vivos marinos. | UN | ومع أن بيرو لم تصبح طرفا بعد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، فإن بلدنا يعترف في تشريعاته المحلية بالقواعد والمبادئ الأساسية لهذا الصك الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الموارد البحرية الحية والحفاظ عليها. |
en lo relativo a la protección de la población y el medio ambiente, la DGEA está desarrollando un Proyecto denominado " Programa Nacional de Vigilancia Radiológica " , el cual ha sido aprobado por el Ejecutivo Nacional con un presupuesto asignado de US$192.318 para el año 2006. | UN | وفيما يتعلق بحماية السكان والبيئة، تقوم المديرية العامة للطاقة الذرية بتنفيذ البرنامج الوطني للرصد الإشعاعي الذي أقرته السلطة التنفيذية الوطنية وخصصت له ميزانية قدرها 318 192 دولارا من دولارات الولايات المتحدة لسنة 2006. |
39. El Grupo señaló que los criterios específicos relacionados con los procesos de producción quizá no fuesen tan eficaces y pertinentes en lo relativo a la protección del medio ambiente en el país exportador como lo eran en el país importador. | UN | ٩٣- يلاحظ الفريق العامل أن المعايير المحددة المتصلة بأساليب التجهيز قد لا تكون فعالة ومناسبة من حيث حماية البيئة في البلد المصدﱢر مثلما هي عليه في البلد المستورد. |
en lo relativo a la protección diplomática de los apátridas y refugiados (artículo 7), Portugal sigue considerando que la exigencia de que la persona tenga residencia legal y habitual determina un umbral demasiado y podría privar de protección eficaz a esas personas. | UN | 4 - فيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية للأشخاص عديمي الجنسية أو الذين لا وطن لهم واللاجئين (مشروع المادة 7) فإن وفده مازال يشعر أن شرط الإقامة المعتادة والمشروعة على حد سواء يضع عتبة عالية أكثر من اللازم وقد يحرم هؤلاء الأشخاص من الحماية الفعلية. |
117. La UNCTAD deberá analizar todos los aspectos de los acuerdos internacionales existentes que guarden relación con la transferencia de tecnología, y habrá de tener en cuenta la labor de la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo en lo relativo a la protección de los recursos biológicos y las repercusiones de la biotecnología en el desarrollo. | UN | 117- وينبغي للأونكتاد أن يحلل جميع جوانب الاتفاقات الدولية القائمة ذات الصلة بنقل التكنولوجيا. وينبغي له أيضاً أن يأخذ بعين الاعتبار عمل لجنة العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في مجالات حماية الموارد البيولوجية وتأثير التكنولوجيا البيولوجية في التنمية. |
La Directora Regional señaló que el UNICEF seguiría colaborando estrechamente con el ACNUR en lo relativo a la protección del menor y mencionó los importantes avances realizados en muchos aspectos, incluida la aprobación por el Parlamento de una resolución por la que se daba acceso a la enseñanza a los niños no inscritos en el registro civil o que no fueran tailandeses. | UN | 84 - وقالت المديرة الإقليمية إن اليونيسيف ستواصل العمل عن كثب مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بمسائل حماية الأطفال وأشارت إلى إحراز تقدم ملحوظ في عدة مجالات، بما في ذلك موافقة البرلمان على قرار تتوافر بموجبه للأطفال غير التايلنديين والأطفال غير المسجلين فرص الحصول على التعليم. |