"en lo relativo a las cuestiones" - Translation from Spanish to Arabic

    • فيما يتعلق بالمسائل
        
    • وفيما يتعلق بالمسائل
        
    • بالنسبة للمسائل
        
    El procedimiento ha concluido en lo relativo a las cuestiones siguientes: UN تعتبر اللجنة الإجراء منتهياً فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    El procedimiento ha concluido en lo relativo a las cuestiones siguientes: UN تعتبر اللجنة الإجراء منتهياً فيما يتعلق بالمسائل التالية:
    2. El Programa 21 insiste particularmente en el planteamiento participativo en lo relativo a las cuestiones relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo. UN ٢- ويؤكد برنامج عمل القرن ١٢ بوجه خاص على نهج الشراكة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالبيئة والتنمية.
    en lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله.
    en lo relativo a las cuestiones financieras y monetarias, la labor de la UNCTAD debería incorporar una perspectiva de desarrollo. UN وفيما يتعلق بالمسائل المالية والنقدية، فإنه ينبغي للأونكتاد أن يدخل المنظور الإنمائي في أعماله.
    Medidas recomendadas: Al tiempo que se toma nota del espíritu de cooperación del Estado parte, el Comité debería enviar una carta en la que se indicara que ha concluido el procedimiento en lo relativo a las cuestiones respecto de las cuales la información facilitada por el Estado parte se ha considerado ampliamente satisfactoria. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: مع الإحاطة علماً بحُسن تعاون الدولة الطرف، ينبغي إرسال رسالة يُشار فيها إلى أن الإجراء يُعتبر منتهياً بالنسبة للمسائل التي اعتُبرت ردود الدولة الطرف بشأنها مُرضية على العموم.
    Al mismo tiempo, permítaseme que, brevemente, ofrezca a los presentes información actualizada sobre lo que Turquía ha logrado en lo relativo a las cuestiones de los niños desde el período extraordinario de sesiones. UN وفي نفس الوقت، اسمحوا لي في هذا المقام أن استعرض للحضور بإيجاز ما حققته تركيا فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بالأطفال منذ الدورة الاستثنائية.
    Pese a que responde a cierta lógica, en particular respecto de toda cuestión que surja entre el otorgante y el acreedor garantizado, este método daría lugar a notables dificultades, especialmente en lo relativo a las cuestiones de prelación. UN وهو حلّ ربما كان مغريا بعض الشيء، وخصوصا فيما يتعلق بالمسائل التي تنشأ بين مانح الضمان والدائن المضمون، ولكن هذا النهج سوف يخلق مشاكل كبيرة، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الأولوية.
    Pese a que responde a cierta lógica, en particular con respecto a toda cuestión que surja entre el otorgante y el acreedor garantizado, ese método plantearía notables dificultades, sobre todo en lo relativo a las cuestiones de prelación. UN وهو حلّ ربما يكون مغريا بعض الشيء، وخصوصا فيما يتعلق بالمسائل التي تنشأ بين مانح الضمان والدائن المضمون، ولكن هذا النهج سوف يخلق مشاكل كبيرة، ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الأولوية.
    Además, la Oficina procurará mejorar la comunicación y la coordinación entre el sector militar y la comunidad humanitaria en lo relativo a las cuestiones humanitarias. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيسعى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إلى تحسين الاتصال والتنسيق بين الأوساط العسكرية والإنسانية فيما يتعلق بالمسائل الإنسانية.
    Esta medida ha permitido a la División prestar orientación técnica eficaz a las actividades del Gabinete en lo relativo a las cuestiones de género. UN وقد أدّى هذا الإجراء إلى تمكين الشعبة من أن تقدم بفعالية التوجيه التقني إلى أعمال مجلس الوزراء فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية.
    Por último, en lo relativo a las cuestiones humanitarias, hacemos un llamamiento a ustedes para que hagan lo posible por facilitar el acceso de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y otras organizaciones humanitarias a los civiles necesitados. UN وختاما ، فيما يتعلق بالمسائل اﻹنسانية ، نناشدكم أن تفعلوا كل ما في وسعكم لتسهيل امكانية وصــول مكتــب مفــوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات الى المدنيين المحتاجين .
    18. La Comisión y el Iraq reafirmaron su acuerdo de realizar exámenes periódicos de la vigilancia y verificación permanentes, especialmente en lo relativo a las cuestiones mencionadas en los párrafos anteriores. UN ١٨ - وأكدت اللجنة والعراق، من جديد، أنهما متفقان على إجراء استعراضات دورية للرصد والتحقق المستمرين، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل المذكورة في الفقرات السالفة.
    En cuanto al Código Civil, las actividades y sectores comerciales habían quedado regulados por la Ley Nº 23 de 2010, y en lo relativo a las cuestiones civiles, el Comité Popular General estaba examinando una enmienda parcial, que requería mejoras jurídicas. UN وتخضع النصوص المتعلقة بالأنشطة والفروع التجارية في مدونة القانون المدني لأحكام القانون رقم 23 لعام 2010. وفيما يتعلق بالمسائل المدنية، تنظر اللجنة الشعبية العامة حالياً في تعديل جزئي يخص المسألة التي تحتاج إلى تحسينات قانونية.
    en lo relativo a las cuestiones de género, la organización ayudó en 2011 a un miembro en el Uruguay a recabar fondos de una fundación francesa para la ejecución de proyectos sobre el combate a la violencia contra la mujer. UN وفيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، فقد ساعدت المنظمة عضوا في أوروغواي في الحصول على تمويل من مؤسسة فرنسية لمشاريع تتعلق بمكافحة العنف ضد المرأة في عام 2011.
    368. en lo relativo a las cuestiones de género, si se comparan las condiciones de las viviendas de los hogares con una mujer al frente con las condiciones medias de las viviendas de la población brasileña no se observa ninguna diferencia significativa. UN 368- وفيما يتعلق بالمسائل الجنسانية، فإن مقارنة الظروف المعيشية للأسر التي ترأسها النساء بظروف الإسكان المعتادة في البرازيل تظهر أنه لا توجد فروق ظاهرة.
    7. en lo relativo a las cuestiones intersectoriales, la UNOWA contribuyó a sensibilizar a la población respecto de los crecientes desafíos que afectan a la estabilidad subregional. UN ٧ - وفيما يتعلق بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات، أسهم مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في زيادة الوعي بالتحديات المتزايدة التي تواجه استقرار المنطقة دون الإقليمية.
    " La adjudicación de proyectos de infraestructura se realizará de conformidad con [las disposiciones modelo 6 a 26] y, en lo relativo a las cuestiones no reguladas en dichas disposiciones, de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que prevean procedimientos competitivos transparentes y eficientes para la adjudicación de contratos gubernamentales]7. UN " تدار عملية اسنــاد مشاريع البنية التحتية وفقا لـ [الأحكام النموذجية 6-26]، وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها فيها، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنص على اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة لمنح العقود الحكومية]. " (7)
    La selección del concesionario se realizará de conformidad con [las disposiciones modelo 6 a 26] y, en lo relativo a las cuestiones no reguladas en dichas disposiciones, de conformidad con [el Estado promulgante indicará aquí las disposiciones de su legislación que prevean procedimientos competitivos transparentes y eficientes para la adjudicación de contratos gubernamentales]. UN يتم اختيار صاحب الامتياز وفقا لـ [الأحكام النموذجية 6-26]، وفيما يتعلق بالمسائل غير المنصوص عليها فيها، وفقا لـ [تبين الدولة المشترعة أحكام قوانينها التي تنص على اجراءات تنافسية تتسم بالشفافية والكفاءة لمنح العقود الحكومية].()
    Medidas recomendadas: Se debería enviar una carta en la que, además de tomar nota del espíritu de cooperación del Estado parte y de la precisión de la información proporcionada, se indique que el procedimiento ha concluido en lo relativo a las cuestiones respecto de las cuales el Estado parte facilitó información que se ha considerado en su conjunto satisfactoria: UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي وُجِهت رسالة تحيط اللجنة فيها علماً بحسن تعاون الدولة الطرف وبالطابع المفصّل للمعلومات المقدمة، وتشير فيها إلى انتهاء إجراء المتابعة بالنسبة للمسائل التي تُعتبر الردود التي قدمتها الدولة الطرف بشأنها مرضية إجمالاً:
    El Sr. Kerma (Argelia) dice que, si bien otros órganos están también estudiando la reforma de las Naciones Unidas, el Comité Especial tiene una función particular, sobre todo en lo relativo a las cuestiones jurídicas que son competencia de la Sexta Comisión. UN ٢٠ - السيد كرما )الجزائر(: قال إنه وإن كانت هيئات أخرى تنظر في إصلاح اﻷمم المتحدة لا يزال للجنة الخاصة دور تؤديه، وخاصة بالنسبة للمسائل القانونية التي تقع ضمن اختصاص اللجنة السادسة.
    26 de abril de 2010: Se envió una carta en la que se indicaba que el procedimiento había concluido en lo relativo a las cuestiones respecto de las cuales la información facilitada por el Estado parte se había considerado ampliamente satisfactoria: la provisión de instalaciones higiénicas y de alimentación suficiente en los centros de detención (párr. 11); y las reclamaciones de restitución de propiedades de musulmanes (párr. 16). UN 26 نيسان/أبريل 2010، أُرسلت رسالة أشيرَ فيها إلى أن الإجراء يُعتبر منتهياً بالنسبة للمسائل التي اعتُبرت ردودُ الدولة الطرف بشأنها مُرضية على العموم: تجهيز مراكز الاحتجاز بمرافق النظافة وتوفير الغذاء الكافي فيها (الفقرة 11)؛ والمطالبات بإعادة أملاك المسلمين (الفقرة 16).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more