"en localidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • في مواقع
        
    • في المواقع
        
    • في الأماكن
        
    • في البلدات
        
    • في القرى
        
    • في المناطق المحلية
        
    • وفي أماكن
        
    • في المحليات
        
    • وفي مواقع
        
    • في بلدات
        
    • في مناطق تمتد
        
    • في مستوطنات
        
    • بالبلدات
        
    Los desechos nucleares se almacenarán en localidades de Eslavonia occidental, Banija y Kordun. UN ومن المقرر خزن نفايات نووية في مواقع في غربي سلافونيا وبانيا وكردون.
    Esos colonos rechazan continuamente las propuestas de asistencia pública para su reasentamiento en localidades apropiadas. UN ويرفض هؤلاء المستوطنون باستمرار المعونات الحكومية المقترحة ﻹعادة توطينهم في مواقع مناسبة.
    La portavoz del Consejo señaló que éste planeaba iniciar las obras en localidades en las que ya existían planes de construcción aprobados. UN وذكرت المتحدثة باسم المجلس أن المجلس قرر بدء التشييد في المواقع التي توجد بها خطط بناء موافق عليها بالكامل.
    Algunas personas huyeron por miedo a los ataques, porque habían recibido noticias de las atrocidades cometidas en localidades cercanas. UN وفرّ آخرون خوفا من الهجمات، نظرا لأنهم تلقوا معلومات عن الأعمال الوحشية التي وقعت في الأماكن المجاورة.
    Se inició recientemente en Benin, Camerún, Kenya y Zambia un estudio en localidades múltiples sobre los factores subyacentes que determinan la diferencia en la expansión de la infección del VIH en las ciudades africanas. UN وشرع مؤخرا في إجراء دراسة متعددة المواقع بشأن العوامل اﻷساسية المحددة لتباين معدلات انتشار اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في البلدات اﻷفريقية، وذلك في بنن وزامبيا والكاميرون وكينيا.
    Algunos de esos grupos surgieron en localidades habitadas por minorías presuntamente progubernamentales. UN وقد نشأت بعض تلك الجماعات في القرى التي تقطنها أقليات يدعى أنها موالية للحكومة.
    Las bases de equipos permanecen cerradas, pues la situación general aún no ha mejorado lo suficiente para justificar una presencia permanente en localidades aisladas. UN وظلت قواعد الفريق مغلقة ﻷن الحالة العامة لم تتحسن بعد بما يكفي لتبرير وجود دائم في مواقع نائية.
    Esto haría innecesario capacitar a números relativamente importantes de funcionarios del mismo servicio en localidades fuera de la misión. UN وسيعفي ذلك من الحاجة إلى تدريب أعداد كبيرة نسبيا من الموظفين المنتمين إلى نفس القسم في مواقع خارج البعثة.
    Además, la fuerza de las CEI llevó a cabo operaciones de dragado en localidades en que se sospechaba que había minas. UN وقامت القوة أيضا بعملية مسح للألغام في مواقع مشتبه فيها.
    Actualmente hay 18 grupos de trabajo locales de lucha contra la trata de personas, dependientes de la unidad antes mencionada y distribuidas en localidades estratégicas de todo el país. UN وهناك حاليا 18 فرقة عمل محلية لمكافحة الاتجار تابعة لوحدة مكافحة الاتجار تعمل في مواقع إستراتيجية في جميع أنحاء البلاد.
    Cinco de esos puestos estarán destinados en localidades en las que hay cuarteles generales y el resto en bases de operaciones. UN وسوف تكون مواقع خمس وظائف في المقار، وستكون الوظائف الباقية في مواقع الأفرقة.
    La Comisión Europea también experimenta dificultades para introducir nuevos sistemas y brindar capacitación en localidades que están geográficamente dispersas. UN ذلك أن الجماعة الأوروبية تواجه أيضاً صعوبات في إدخال نظم جديدة وتقديم التدريب في مواقع متباعدة جغرافياً.
    en localidades sobre el terreno remotas ese tipo de cooperación es especialmente valioso, pues permite llevar a cabo una amplia gama de actividades que de lo contrario no resultarían posibles. UN وقد اتسم هذا النوع من التعاون في المواقع الميدانية النائية بوجه خاص بقيمة عليا، مما سمح بالاضطلاع بنطاق واسع من التدخلات التي كانت مستحيلة لولا ذلك.
    Se están ejecutando proyectos sobre el terreno en muchos países para orientar a éstos en relación con la aplicación sistemática de los métodos de mitigación de los desastres, particularmente en localidades de alto riesgo. UN والعمل جار في بلدان عديدة في مشــاريع ميدانيــة ﻹرشاد البلدان في مجال التطبيق المنظم ﻷساليب التخفيف من آثار الكوارث، ولا سيما في المواقع المعرضة لدرجة عالية من الخطر.
    La Comisión Consultiva pide al Secretario General que indique en su próximo informe si dicha tarifa es similar a las tarifas comerciales de conservación de edificios del mismo tipo en localidades parecidas. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقارن في تقريره القادم بين رسم الصيانة هذا وأسعار الصيانة التجارية لهذه الخدمات في المواقع المماثلة.
    Esto ocurre especialmente en localidades alejadas, donde no abundan los alojamientos ni las grandes construcciones. UN ويصدق ذلك بشكل خاص في الأماكن النائية التي قد تندر فيها المرافق أو المباني الكبيرة.
    en localidades remotas en las que la presencia de las autoridades es reducida, puede resultar necesaria la presencia de seguridad para proteger a las comunidades locales. UN وقد يكون من الضروري في الأماكن البعيدة، التي ينخفض فيها تواجد السلطات، إنشاء حضور أمني لحماية المجتمعات المحلية.
    1.1.4 Despachos del DIS dedicados a las mujeres y los niños en localidades clave y los campamentos de refugiados del este del Chad UN 1-1-4 تعهد المفرزة الأمنية المتكاملة مكاتب النساء والأطفال في البلدات الرئيسية ومخيمات اللاجئين في شرق تشاد
    50. En respuesta a la mejora de la situación de seguridad y al pleno despliegue de la UNAMSIL en todos los distritos de Sierra Leona, la Sección de Derechos Humanos está tratando de aumentar su presencia sobre el terreno, y ha comenzado a establecer oficinas satélites en localidades provinciales. UN 50- إثر التحسن في الحالة الأمنية والانتشار الكامل لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون في جميع مناطق سيراليون، يعمل قسم حقوق الإنسان على زيادة وجوده في الميدان، وقد بدأ بإنشاء مكاتب تابعة له في القرى.
    Población en localidades, por tamaño de la localidad y sexo UN السكان في المناطق المحلية حسب حجم المنطقة وحسب نوع الجنس
    De esa manera, se tienen en cuenta las transformaciones que han sufrido a lo largo del tiempo las actividades de la misión en las esferas humanitaria y económica, que actualmente se centran sobre todo en los asuntos civiles, como el apoyo a las personas que trabajan o viven en la zona de amortiguación y en localidades ubicadas fuera de las respectivas líneas de cesación del fuego. UN وهذا من شأنه مراعاة التغييرات الحاصلة على مدى الزمن في أنشطة البعثة بالميدانين اﻹنساني والاقتصادي، وهي اﻷنشطة التي تركز في معظمها اﻵن على مسائل الشؤون المدنية التي من قبيل دعم اﻷشخاص العاملين أو العائشين في المنطقة العازلة وفي أماكن موجودة خارج كل من خطﱠي وقف إطلاق النار.
    Ciertos progresos logrados en materia de participación de la mujer en la fuerza laboral se reflejan irónicamente en el hecho de que la mujer que vive en localidades reconocidas ha empezado a recurrir al Servicio de Empleo para cobrar indemnizaciones por desempleo. UN ومن المفارقات أنه مما يشير إلى حدوث بعض التقدم في مشاركة المرأة في القوة العاملة أن النساء في المحليات المعترف بها بدأن اللجوء إلى خدمات العمالة بغية الحصول على استحقاقات البطالة.
    El SPLA-Torit solía reclutar gente en localidades como Nimule y Kajo Kaji antes de que el Gobierno las tomara. UN وفي مواقع مثل نيمولي وكاجو كاجي قبل استيلاء الحكومة عليها، كان جيش تحرير شعب السودان/جناح توريت يقوم بتجنيد الناس بصورة منتظمة.
    En 1989, el número de mujeres que vivían en zonas rurales llegaba a 98.690 y actualmente, según datos extraoficiales, unas 100.000 mujeres viven en localidades de menos de 10.000 habitantes. UN كان عدد النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية 690 98 في عام 1989، بينما تدل البيانات غير الرسمية على أن 000 100 امرأة يعشن الآن في بلدات يقل عدد سكان الواحدة منها عن 000 10 نسمة.
    El Consejo expresa preocupación también por la información que continúa recibiendo sobre ataques del LRA en la República Centroafricana, en localidades tan occidentales como Bangassou, y en la República Democrática del Congo. UN ويعرب المجلس أيضا عن قلقه إزاء استمرار ورود تقارير عن هجمات جيش الرب للمقاومة في جمهورية أفريقيا الوسطى، في مناطق تمتد غربا إلى بانغاسو، وكذلك في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Lamentablemente, más del 50% de la población beduina sigue viviendo en localidades de asentamiento ilegales. UN غير أن ما يزيد عن ٠٥ في المائة من السكان البدو ما زالوا يعيشون لسوء الحظ في مستوطنات غير مشروعة.
    Mejora de la policía de proximidad en localidades clave y campamentos de refugiados y desplazados internos UN تعزيز الخفارة في المجتمعات المحلية بالبلدات الرئيسية ومخيمات اللاجئين؛ ومواقع المشردين داخليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more