"en los ámbitos regional y subregional" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي
        
    • على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي
        
    • على الصعيد اﻹقليمي ودون اﻹقليمي
        
    • على الصعيدين الاقليمي ودون الإقليمي
        
    Varios representantes de países en desarrollo mencionaron la necesidad de que hubiera una mayor cooperación en los ámbitos regional y subregional. UN وذكر ممثلون عديدون من ممثلي البلدان النامية أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Varios representantes de países en desarrollo mencionaron la necesidad de que hubiera una mayor cooperación en los ámbitos regional y subregional. UN وذكر ممثلون عديدون من ممثلي البلدان النامية أن هناك حاجة إلى زيادة التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    En buena medida, la paz y la seguridad mundiales dependen de la estabilidad en los ámbitos regional y subregional. UN إلى حد كبير، يتوقف إحلال السلام والأمن العالميين على تحقيق الاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Realizar evaluaciones integradas del medio ambiente y evaluaciones temáticas en los ámbitos regional y subregional en colaboración con organizaciones subregionales y centros colaboradores. UN :: إجراء تقييمات بيئية متكاملة وتقييمات مواضيعية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي بالتعاون مع منظمات دون إقليمية ومراكز متعاونة.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad en el plano mundial depende en muchos sentidos de la estabilidad en los ámbitos regional y subregional. UN إن صون السلم والأمن على الصعيد العالمي يرتهن، بطرائق كثيرة، بالاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Por esa razón, en esta época de interdependencia económica, la cooperación estrecha en los ámbitos regional y subregional y entre los países vecinos es crucial para recuperarse de la crisis en el plazo más corto posible. UN ولهذا السبب، وفي هذا الزمن من التكافل الاقتصادي، فإن التعاون الوثيق على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وفي ما بين البلدان المجاورة مسألة حاسمة للتعافي من الأزمة في أقصر فترة ممكنة.
    Así también es necesario aplicar los sistemas preventivos y de acción contra esta enfermedad en los ámbitos regional y subregional. UN ولا بد أيضا من تنفيذ النظم والإجراءات الوقائية لمكافحة المرض على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Durante las dos últimas décadas la Asamblea General ha pedido que se controlaran las armas convencionales en los ámbitos regional y subregional. UN وعلى مدى العقدين الماضيين، دعت الجمعية العامة إلى تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Al igual que con las cuestiones relativas al desarrollo, la prevención y la solución de conflictos en África también requieren esfuerzos autónomos en los ámbitos regional y subregional. UN وعلى غرار قضايا التنمية، فإن منع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلِّها يتطلبان كذلك جهودا ذاتية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    La República de Belarús considera que las medidas de fomento de la confianza y de seguridad son fundamentales para la limitación de las armas convencionales en los ámbitos regional y subregional. UN وترى جمهورية بيلاروس أن تدابير بناء الثقة والأمن تشكل العناصر الأساسية لتحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Instamos a otros Estados a que apoyen iniciativas dirigidas a lograr acuerdos sobre medidas de fomento de la confianza y de seguridad en la esfera de las armas convencionales en los ámbitos regional y subregional. UN وندعو الدول الأخرى إلى دعم المبادرات التي ترمي إلى التوصل إلى اتفاقات بشأن تدابير بناء الثقة والأمن في مجال تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    En primer lugar, la Oficina de Asuntos de Desarme puede analizar la información sobre transferencias de armas y ayudar a los Estados a elaborar puntos de referencia para la limitación de las armas convencionales en los ámbitos regional y subregional. UN أولا، يمكن لمكتب شؤون نزع السلاح أن يحلل البيانات المتعلقة بنقل الأسلحة، أو أن يساعد الدول على وضع المعايير لتحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Mantenemos una posición bien conocida sobre la limitación de las armas convencionales en los planos regional y subregional, los enfoques regionales en materia de desarme y las medidas de fomento de la confianza en los ámbitos regional y subregional. UN ولدينا موقف معروف جيدا إزاء تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، وإزاء النهج الإقليمية لنزع السلاح وإزاء تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    F. Existe un amplio consenso entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que el principal valor añadido de la organización de grupos en apoyo de la NEPAD y el desarrollo de África debería producirse en los ámbitos regional y subregional. UN واو - ثمة توافق عام في الآراء داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على أن القيمة المضافة الرئيسية لترتيب التجميع دعماً للشراكة الجديدة وتنمية أفريقيا ينبغي أن تكون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    13. Por consiguiente, los Inspectores se centraron en destacar las cuestiones que a su juicio tienen una influencia importante y directa en la labor de colaboración de los organismos de las Naciones Unidas en África, principalmente en los ámbitos regional y subregional. UN 13 - ولهذا، ركز المفتشان على إبراز المسائل التي يعتقدون أن لها تأثيرا مهما ومباشرا على العمل التعاوني الذي تجريه وكالات الأمم المتحدة في أفريقيا، وبصفة رئيسية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    En consecuencia, las futuras medidas destinadas a la aplicación del Plan de Acción de Madrid en el ámbito regional habrán de ser heterogéneas, teniendo en cuenta el distinto carácter del proceso de envejecimiento en los ámbitos regional y subregional. UN ونتيجة لذلك، فإن الأعمال المستقبلية لتنفيذ خطة عمل مدريد المتعلقة بالشيخوخة على الصعيد الإقليمي ستكون غير متجانسة، إذ تأخذ في الاعتبار أيضا الطبيعة المختلفة لعملية الشيخوخة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    En primer lugar, el Departamento de Asuntos de Desarme puede analizar las informaciones sobre transferencias de armas y ayudar a los Estados a elaborar parámetros para el control de las armas convencionales en los ámbitos regional y subregional. UN أولا، يمكن لإدارة شؤون نزع السلاح أن تحلل البيانات عن عمليات نقل الأسلحة وأن تساعد الدول في وضع نقاط مرجعية لتحديد الأسلحة التقليدية على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Marruecos siempre ha trabajado a favor del respeto de los principios del derecho internacional en la esfera del desarme y considera que, si bien el ideal universal del desarme requiere el fortalecimiento de los mecanismos jurídicos de las Naciones Unidas en ese ámbito, también es verdad que su aplicación concreta tiene lugar, sobre todo, en los ámbitos regional y subregional. UN وما انفك المغرب يعمل على احترام مبادئ القانون الدولي في مجال نزع السلاح ويرى أنه، بينما يتطلب تحقيق المثل العالمية لنزع السلاح تعزيز الصكوك القانونية للأمم المتحدة في ذلك المجال، من الصحيح أيضا أن تنفيذه بصورة ملموسة يتحقق، في المقام الأول والأخير، على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more