"en los órganos de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • في هيئات الأمم المتحدة
        
    • لدى هيئات اﻷمم المتحدة
        
    • داخل أجهزة الأمم المتحدة
        
    • في أجهزة الأمم المتحدة
        
    • بها هيئات اﻷمم المتحدة
        
    • داخل هيئات الأمم المتحدة
        
    Según los datos disponibles, no hay en estos momentos ninguna mujer georgiana en los órganos de las Naciones Unidas con sede fuera de Georgia. UN وطبقا للمعلومات المتاحة، لا توجد في الوقت الحاضر أي مواطنة من جورجيا تشغل موقعا في هيئات الأمم المتحدة خارج جورجيا.
    Venezuela considera que solo los representantes de los Gobiernos pueden representar legítimamente a los Estados en los órganos de las Naciones Unidas. UN ففنزويلا ترى أن ممثلي الحكومات فقط هم الذين يمكن، من الناحية الشرعية، أن يمثلوا دولهم في هيئات الأمم المتحدة.
    No obstante, las decisiones adoptadas en los órganos de las Naciones Unidas no son automáticamente vinculantes para las personas y entidades noruegas. UN غير أن القرارات التي تتخذ في هيئات الأمم المتحدة ليست ملزمة تلقائيا للأشخاص والكيانات في النرويج.
    El Secretario General preparará un informe que será presentado a la Comisión de Derechos Humanos, en su 52º período de sesiones, y ésta se pronunciará sobre el estatuto de las instituciones nacionales en los órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos. UN وسيعد اﻷمين العام تقريرا لتقديمه إلى الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، التي ستبت في أمر مركز المؤسسات الوطنية لدى هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Este asunto se aborda en los documentos del Movimiento de los Países No Alineados de forma más minuciosa y no está limitado a cuestiones relativas al mejoramiento de los procedimientos y métodos de trabajo en los órganos de las Naciones Unidas. UN وتم بحث هذه المسألة في وثائق حركة عدم الانحياز بشكل شامل غير مقتصر على مسائل تتعلق بتحسين إجراءات وأساليب العمل داخل أجهزة الأمم المتحدة.
    La instauración de una verdadera democracia en los órganos de las Naciones Unidas y en las relaciones entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad es un elemento central del proceso de reforma. UN وتقع إقامة ديمقراطية حقيقية في أجهزة الأمم المتحدة وفي العلاقات بين الجمعية العامة مجلس الأمن في صلب عملية الإصلاح.
    Aunque la oradora también desearía que hubiera mujeres ugandesas en los órganos de las Naciones Unidas creados por tratados, recuerda que la candidata de su país se presentó, sin éxito, para ocupar un escaño en la Comisión, e insta a los miembros a que voten en favor de su próxima candidata. UN وأضافت أنها، بالرغم من أنها تحب هي أيضا أن ترى الأوغنديات تحتل وظائف في هيئات الأمم المتحدة التي أنشئت بمعاهدات، ذكّرت اللجنة بأن مرشحة بلدها لمقعد في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لم يُكتب لها النجاح وحثت الأعضاء على التصويت لمرشحته التالية.
    En dicho manual figurarán, entre otras cosas, los datos de los puntos de contacto en los órganos de las Naciones Unidas y los proveedores de asistencia. UN وينبغي أن يتضمن هذا الدليل، من بين ما يتضمن، تفاصيل عن طريقة الاتصال بالجهات التنسيقية العاملة في هيئات الأمم المتحدة وبالجهات مقدمة المساعدة التقنية.
    Queremos lograr que nuestra política y nuestra presencia sean más visibles en todas las partes del mundo: una cooperación para el desarrollo y una política de asistencia activas, junto con una mayor presencia en los órganos de las Naciones Unidas. UN فنحن نريد أن نجعل سياستنا ووجودنا أكثر ظهوراً في جميع أنحاء العالم: تعاون إنمائي نشط وسياسة للمساعدة مصحوبان بوجود متزايد في هيئات الأمم المتحدة.
    Suecia desempeña un papel activo en los órganos de las Naciones Unidas cuyo mandato guarda relación con los derechos humanos, como son la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos, del que Suecia aspira actualmente a ser miembro. UN وتقوم السويد بدور نشط في هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، مثل الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان الذي تسعى السويد الآن إلى الانضمام إليه.
    IV. Reglamentos vigentes que regulan de modo general la participación en los órganos de las Naciones Unidas 31 - 55 10 UN رابعاً - القواعد الإجرائية القائمة التي تنظم المشاركة في هيئات الأمم المتحدة بوجه عام 31-55 12
    III. Normas de procedimiento vigentes que regulan la participación de los pueblos indígenas en los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de modo especial de las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas UN ثالثاً- القواعد الإجرائية القائمة التي تنظم مشاركة الشعوب الأصلية في هيئات الأمم المتحدة التي تركز بوجه خاص على قضاياها
    IV. Reglamentos vigentes que regulan de modo general la participación en los órganos de las Naciones Unidas UN رابعاً- القواعد الإجرائية القائمة التي تنظم المشاركة في هيئات الأمم المتحدة بوجه عام
    32. A continuación se exponen las normas que regulan la participación de agentes no estatales en los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan más a fondo de las cuestiones que afectan a los pueblos indígenas. UN 32- وترد أدناه القواعد المنظمة لمشاركة الجهات من غير الدول في هيئات الأمم المتحدة الأكثر صلة بالشعوب الأصلية.
    Ese procedimiento es más complejo y consume más tiempo en los órganos de las Naciones Unidas que tienen una composición más numerosa, cuando todos los miembros están presentes. UN ويتسم ذلك الإجراء بالمزيد من التعقيد ويستغرق وقتا أطول في هيئات الأمم المتحدة ذات العضوية الأكبر - عندما يكون الأعضاء حاضرين هنا.
    Lo que quiero decir es que las estructuras y las mentalidades del viejo mundo, que aún existen en los órganos de las Naciones Unidas, deben dar paso a estructuras y mentalidades más representativas -- las que surgen del siglo XXI que se adaptan más a los cambios que hemos presenciado. UN ووجهة نظري هي أن هياكل وعقليات العالم القديم التي لا تزال قائمة في هيئات الأمم المتحدة لا بد لها من أن تتلاشى أمام المزيد من الهياكل والعقليات التمثيلية التي يتسم بها القرن الحادي والعشرون والتي تتكيف أكثر مع التغيرات التي نشهدها.
    Asimismo, pedía al Secretario General que considerase esa carta como confirmación de las credenciales para representar a la Federación de Rusia en los órganos de las Naciones Unidas de todas las personas que hasta ese momento estuviesen acreditadas como representantes de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas ante las Naciones Unidas. UN وطلب رئيس الاتحاد الروسي أيضا الى اﻷمين العام أن يعتبر تلك الرسالة بمثابة إقرار لوثائق التفويض بتمثيل الاتحاد الروسي لدى هيئات اﻷمم المتحدة بالنسبة لجميع اﻷشخاص الحاملين في الوقت الراهن وثائق تفويض بتمثيل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لدى اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, pedía al Secretario General que considerase esa carta como confirmación de las credenciales para representar a la Federación de Rusia en los órganos de las Naciones Unidas de todas las personas que hasta ese momento estuviesen acreditadas como representantes de la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas ante las Naciones Unidas. UN وطلب رئيس الاتحاد الروسي أيضا الى اﻷمين العام أن يعتبر تلك الرسالة بمثابة إقرار بوثائق التفويض بتمثيل الاتحاد الروسي لدى هيئات اﻷمم المتحدة بالنسبة لجميع اﻷشخاص الحاملين في الوقت الراهن وثائق تفويض بتمثيل اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لدى اﻷمم المتحدة.
    Recompensar la continua política palestina de intransigencia y terror con concesiones políticas o tolerando iniciativas unilaterales en los órganos de las Naciones Unidas sólo puede envalentonar a los terroristas y socavar los esfuerzos dirigidos a lograr un acuerdo pacífico negociado. UN أما مكافأة الفلسطينيين على التمادي في سياسة التشدد والترويع، بتقديم تنازلات سياسية أو السماح بمبادرات لصالح جانب واحد داخل أجهزة الأمم المتحدة فذلك أمر ليس من شأنه إلا أن يزيد الإرهابيين اجتراء ويقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية عن طريق المفاوضات.
    El requisito de consenso es particularmente necesario en los órganos de las Naciones Unidas que cuentan con un número limitado de participantes, como la CNUDMI, en los que las votaciones sólo deberían realizarse a título excepcional y como último recurso. UN وإن الحاجة تدعو إلى توافق الآراء خصوصاً في أجهزة الأمم المتحدة المحدودة المشاركين، مثل الأونسيترال، حيث ينبغي أن يكون التصويت استثنائيا ولا يلجأ إليه إلا كملاذ أخير.
    El Comité continuó siguiendo con gran interés las actividades vinculadas con la cuestión de Palestina en los órganos de las Naciones Unidas, el Movimiento de los Países No Alineados y las organizaciones intergubernamentales. UN ٥٢ - ظلت اللجنة تتابع باهتمام بالغ اﻷنشطة التي اضطلعت بها هيئات اﻷمم المتحدة وحركة بلدان عدم الانحياز والمنظمات الحكومية الدولية فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    La Experta independiente destacó la necesidad de mejorar la comunicación en los órganos de las Naciones Unidas y entre ellos, prestando mayor atención a los derechos de las minorías mucho antes de que se inicien las matanzas masivas. UN وقد شددت الخبيرة المستقلة على ضرورة تحسين التواصل داخل هيئات الأمم المتحدة وفيما بينها، مع إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لحقوق الأقليات قبل أن تندلع عمليات القتل الجماعي بمدة طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more