Sin embargo, el Administrador considera que, en caso de disponer de recursos adicionales, los niveles actualmente establecidos de los programas se podrían mantener y aun aumentar en los últimos años del quinto ciclo. | UN | ومع ذلك فإن مدير البرنامج يتوقع أنه من الممكن المحافظة على مستويات البرامج وفقا للمقرر حاليا وزيادتها في السنوات اﻷخيرة من الدورة الخامسة، اذا توفرت في المتناول موارد اضافية. |
Sobre la base de esa cultura universal del desarrollo, que evoluciona rápidamente en los últimos años del siglo XX, las Naciones Unidas se convierten en un foro cada vez más eficaz para establecer normas de conducta universales. | UN | واستنادا إلى ثقافة التنمية العالمية هذه، وهي تتطور بسرعة في السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين، تصبح اﻷمم المتحدة محفلا مطرد الفعالية لوضع معايير عالمية للسلوك. |
La dimensión de la guerra, que se hace presente no sólo en el Afganistán sino además en otros países de Asia y África, es un aspecto nuevo y desdichado del subdesarrollo en los últimos años del siglo XX. | UN | وقال إن البعـــد المتعلق بالحـــرب، الذي لا يقتصر وجوده على أفغانستان وحدها بل يوجد أيضا في بلدان أخرى في آسيا وافريقيا، يمثل جانبا جديدا وتعيسا من جوانب التخلف في السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين. |
Esta se ha institucionalizado, especialmente en los últimos años del debilitado régimen del general Lansana Conté. | UN | فقد ارتقى هذا الأخير إلى مستوى مؤسسة، لا سيما خلال السنوات الأخيرة من نظام الفريق الأول لانسانا كونتي الضعيف. |
Por tanto, ella debe abandonar el silencio y la indiferencia y reaccionar en forma legítima ante las nuevas y groseras violaciones de los derechos de poblaciones enteras que se desataron en los últimos años del siglo anterior, para vergüenza de la humanidad. | UN | ولذا، لم يعد بوسع المجتمع الدولي أن يقف صامتا غير مبال؛ بل ينبغي أن يستجيب، بطريقة مشروعة، للانتهاكات الفادحة لحقوق شعوب بأكملها، التي ارتكبت خلال السنوات الأخيرة من القرن الماضي، والتي كانت وصمة عار في جبين البشرية. |
en los últimos años del siglo XX se ha registrado una expansión fenomenal de las corrientes del comercio internacional. | UN | فقـد شهد الجزء اﻷخير من القرن العشريـــن توسعا هائــلا في تدفقــات التجارة الدولية. |
Por una razón análoga, el cálculo de la escala utilizando un período básico de más de un año tendría como consecuencia que se asignara un peso relativamente mayor al ingreso nacional en los últimos años del período básico en comparación con un cálculo en que se utilizara una moneda más fuerte. | UN | ولسبب مماثل، سيسفر حساب الجدول لفترة أساس تزيد على السنة عن إيلاء ترجيح للدخل القومي في السنوات اﻷخيرة من فترة اﻷساس أكبر نسبيا من إجراء الحساب باستخدام عملة أقوى. |
18. Las diferencias de matriculación en función del sexo aparecen en los últimos años del ciclo preparatorio y en las escuelas secundarias. | UN | ١٨ - وتتضح الفوارق بين الجنسين في التسجيل في السنوات اﻷخيرة من المرحلة اﻹعدادية وفي المدارس الثانوية. |
Ahora, en los últimos años del siglo XX, correspondería preguntarse acerca de las próximas medidas orientadas a velar por un siglo XXI seguro y estable, sin armas nucleares y sin armas de destrucción en masa. | UN | واﻵن، في السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين، ينبغي أن يكون السؤال: ما هي الخطوات التالية نحو قرن جديد ومستقر لا توجد فيه أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل؟ |
El Gobierno nacional también tiene el objetivo de aumentar considerablemente su contribución a la asistencia al desarrollo en los últimos años del presente siglo, de modo que su contribución sea por lo menos de 0,3 a 0,4% del PIB en el año 2000. | UN | كما ترمي الحكومة الوطنية إلى زيادة إسهامها بدرجة كبيرة في المساعدة اﻹنمائية في السنوات اﻷخيرة من هذا القرن، بحيث يصل هذا اﻹسهام إلى ٣,٠ - ٤,٠ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي على اﻷقل بحلول سنة ٠٠٠٢. |
en los últimos años del régimen del Mariscal Mobutu había un proceso de transición hacia la democracia en ciernes: lo alentaban la sociedad civil, las iglesias y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ٢٠٩ - كانت هناك عملية تحول وليدة نحو الديمقراطية في السنوات اﻷخيرة من حكم المارشال موبوتو: لقيت تشجيع المجتمع المدني والكنائس والمنظمات غير الحكومية. |
Por consiguiente, en el decenio de 1980 se realizaron ajustes fiscales que comenzaron a surtir efecto en los últimos años del decenio, a lo que contribuyó el aumento de los ingresos debido al crecimiento más rápido del PIB por un tiempo y a la inflación de activos en los mercados financieros en auge. | UN | وبالتالي فقد أدخلت في الثمانينات تعديلات ضريبية بدأت في النفاذ في السنوات اﻷخيرة من العقد، الى جانب إزدياد الايرادات من النمو، اﻷسرع مؤقتا، في الناتج المحلي اﻹجمالي ومن تضخم اﻷصول في اﻷسواق المالية المنتعشة. |
Partiendo de las observaciones anteriores y las enseñanzas derivadas de los principales desastres ocurridos en los últimos años del Decenio, el Comité Científico y Técnico evalúa en el presente informe los avances logrados durante el Decenio y analiza las perspectivas para el futuro. | UN | ٧ - واستنادا إلى هذه الملاحظات السابقة والدروس المستفادة من الكوارث الكبرى التي حدثت في السنوات اﻷخيرة من العقد، تقدم اللجنة العلمية والتقنية في هذا التقرير تقييما للتقدم المحرز خلال العقد وتنظر إلى المستقبل. |
El proyecto empezó en 1991 en respuesta a la aceleración y la intensificación de los cambios a que tienen que hacer frente prácticamente todas las sociedades en los últimos años del siglo XX. El proyecto ha de generar conocimientos y competencias que son necesarios para poder comprender y gestionar el sistema complejo, dinámico y a veces no lineal que está en la base de una transición mundial hacia el desarrollo sostenible. | UN | وقد بدأ المشروع في عام ١٩٩١ كاستجابة لتسارع وتكثف التغيير الذي تواجهه جميع المجتمعات تقريبا في السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين. ويجمع المشروع المعارف والمهارات اللازمة للمساعدة في فهم وإدارة النظام المعقد والدينامي والذي يشكل أساس التحول العالمي إلى التنمية المستدامة وهو نظام كثيرا ما تتباين اتجاهات عناصره. |
Parte del problema ha sido de índole conceptual y doctrinal; se trata de la forma en que enfocamos la cuestión y las posibles políticas. en los últimos años del siglo XX surgieron dos posibilidades claras. | UN | 7 - والمشكلة، في جزء منها، مفاهيمية ومذهبية: أي كيف نفهم المسألة وما هي الخيارات على صعيد السياسات؟ وقد برز نهجان متميزان خلال السنوات الأخيرة من القرن العشرين. |
3) El Comité acoge con satisfacción la apertura en los últimos años del Estado parte a los mecanismos internacionales de monitoreo de los derechos humanos, y en particular la presentación de los informes del Estado Parte ante seis de los siete órganos de tratados de derechos humanos en los últimos meses. | UN | (3) ترحب اللجنة بما أظهرته الدولة الطرف خلال السنوات الأخيرة من انفتاح تام حيال الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان، ولا سيما قيامها خلال الأشهر الأخيرة بتقديم تقاريرها إلى ست من هيئات معاهدات حقوق الإنسان السبع. |
3) El Comité acoge con satisfacción la apertura en los últimos años del Estado parte a los mecanismos internacionales de monitoreo de los derechos humanos, y en particular la presentación de los informes del Estado Parte ante seis de los siete órganos de tratados de derechos humanos en los últimos meses. | UN | (3) ترحب اللجنة بما أظهرته الدولة الطرف خلال السنوات الأخيرة من انفتاح تام حيال الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان، ولا سيما قيامها خلال الأشهر الأخيرة بتقديم تقاريرها إلى ست من هيئات معاهدات حقوق الإنسان السبع. |
34. La información complementaria aportada por el ONUSIDA indica que en todo el mundo la proporción de consumidores de drogas por vía intravenosa que reciben algún tipo de servicios de prevención ha aumentado en los últimos años (del 4,3% en 2003 al 8% en 2005, según las estimaciones correspondientes a 94 países informantes de ingresos bajos y medianos). | UN | 34- وتشير المعلومات التكميلية التي أتيحت عبر اليونيدز إلى أن النسبة المئوية من متعاطي المخدرات عن طريق الحقن الذين يتلقون نوعا من أنواع خدمات الوقاية ازدادت عالميا خلال السنوات الأخيرة ( من 4.3 في المائة في عام 2003 إلى 8 في المائة في عام 2005، استنادا إلى تقديرات من 94 بلدا من البلدان المبلغة ذات الدخل المنخفض والمتوسط). |
2. Después de un período de agravamiento de las tensiones, en los últimos años del decenio de 1980 se registró un apreciable mejoramiento de las relaciones entre muchos Estados. | UN | " ٢ - وبعد فترة من التوترات الحادة، شهد الجزء اﻷخير من عقد الثمانينات تحسنا ملحوظا في طريقة تسيير الكثير من الدول لعلاقاتها مع بعضها. |
2. Después de un período de agravamiento de las tensiones, en los últimos años del decenio de 1980 se registró un apreciable mejoramiento de las relaciones entre muchos Estados. | UN | " ٢ - وبعد فترة من التوترات الحادة، شهد الجزء اﻷخير من عقد الثمانينات تحسنا ملحوظا في طريقة تسيير الكثير من الدول لعلاقاتها مع بعضها. |