"en los últimos años el" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السنوات الأخيرة
        
    • في الأعوام الأخيرة
        
    • في السنوات القليلة الماضية
        
    • وفي السنوات الأخيرة
        
    • على مدى السنوات القليلة الماضية
        
    • خلال السنوات القليلة الماضية
        
    • وخلال السنوات الأخيرة
        
    • في السنوات اﻷخيرة من
        
    • خﻻل السنوات القليلة الماضية على
        
    • وفي الأعوام الأخيرة
        
    • وفي السنوات القليلة الماضية
        
    en los últimos años el terrorismo ha tomado formas que le dan una apariencia externa de legitimidad, mientras que lleva dentro de sí la semilla de la malignidad. UN وقد دأب في السنوات الأخيرة على أن يتخذ أشكالا تتسم في ظاهرها بالشرعية بينما يخفي باطنها عللا خبيثة.
    Observó también que el proceso dependía de que los Estados Miembros ofrecieran puntos para su distribución y que en los últimos años el número de esos puntos había disminuido. UN وأشارت أيضا إلى أن العملية تعتمد على قيام الدول الأعضاء بإتاحة نقاط للتوزيع وأن عدد النقاط المتاحة على هذا النحو قد انخفض في السنوات الأخيرة.
    Subrayaron la magnitud que ha alcanzado en los últimos años el fenómeno de los refugiados y de las personas desplazadas en la subregión. UN وأكد المشاركون على ما اتسمت به ظاهرة اللاجئين والمشردين في المنطقة دون الإقليمية من خطورة في السنوات الأخيرة.
    Por esa razón, en los últimos años el Japón ha intensificado drásticamente sus esfuerzos encaminados a promover la tecnología de la información y las comunicaciones. UN ولهذا الغرض، عززت اليابان جهودها بصورة جذرية في الأعوام الأخيرة للنهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En los últimos años, el precio de las tierras ha ido en aumento, debido a rumores de desarrollo. Open Subtitles في السنوات القليلة الماضية ارتفعت أسعار الأراضي، بسبب إشاعات التنمية، ومع هذا التزايد في السكان،
    en los últimos años el Consejo ha aprobado un promedio de entre 60 y 80 resoluciones cada año, un marcado aumento comparado con el promedio de entre 10 y 15 de la guerra fría. UN وفي السنوات الأخيرة اعتمـد المجلـس ما بين 60 إلى 80 قرارا سنويا، مما يشكل زيادة حادة بالمقارنة بــ 10 إلى 15 قرارا كان يعتمدها سنويا إبّان حقبة الحرب الباردة.
    En los últimos años, el panorama internacional se ha transformado con rapidez, dramatismo y, esperemos, de forma irrevocable. UN لقد طرأ على المسرح الدولي على مدى السنوات القليلة الماضية تحول سريع ومثير، ويؤمل أن يكون في اتجاه لا رجعة فيه.
    Demostró que en los últimos años el gasto en protección social en Lituania ha ido en aumento, mientras que la pobreza relativa ha tendido a disminuir. UN وقد أظهر التقرير أن الإنفاق على الحماية الاجتماعية في ليتوانيا في السنوات الأخيرة ظل متزايدا، بينما ظل الفقر النسبي يميل إلى التناقص.
    En los últimos años, el Ministerio de Finanzas se ha ocupado de identificar los medios de mejorar la relación entre la vida laboral y la vida familiar. UN وفد عكفت وزارة المالية في السنوات الأخيرة على تحديد أدوات لتحسين العلاقة بين حياة العمل وحياة الأسرة.
    En los últimos años, el FNUAP ha institucionalizado una activa colaboración con el Programa de Voluntarios sobre la salud de la mujer. UN وأقام الصندوق في السنوات الأخيرة تعاوناً نشطاً مع برنامج المتطوعين من أجل صحة المرأة.
    En los últimos años, el Fondo ha estrechado sus vínculos con este tipo de fundaciones en modos mutuamente beneficiosos. UN وعزز الصندوق في السنوات الأخيرة صلاته بهذه المؤسسات بطرق عائدة بفائدة متبادلة.
    En los últimos años, el crecimiento más rápido del uso indebido corresponde a las drogas sintéticas, en particular a los estimulantes de tipo anfetamínico (EDTA). UN ولعل أسرع تزايد في التعاطي في السنوات الأخيرة كان من نصيب العقاقير الاصطناعية، وخصوصا المنشّطات الأمفيتامينية.
    En los últimos años, el pueblo de Poipet se ha convertido en lugar de creciente interés económico. UN وقد أصبحت بويبت في السنوات الأخيرة مكانا يحظى باهتمام اقتصادي متزايد.
    A su juicio, la realidad era que en los últimos años el Consejo de Seguridad había aplicado sanciones contra diversos países de una manera que trascendía el marco de la Carta. UN فهو يرى أن واقع الأمر في السنوات الأخيرة هو أن مجلس الأمن طبق جزاءات على عدة بلدان بطريقة تتجاوز إطار الميثاق.
    Sin embargo, en los últimos años el PNUD en realidad ha venido asumiendo la función principal con respecto a las cuestiones que afectan a la mujer. UN بيد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عكف في السنوات الأخيرة على الاضطلاع بالدور الرئيسي في قضايا نوع الجنس.
    Sin embargo, en los últimos años, el número de organizaciones de la sociedad civil ha aumentado de manera exponencial. UN إلا أن عدد منظمات المجتمع المدني ازداد زيادة كبيرة جدا في السنوات الأخيرة.
    En los últimos años, el Gobierno islandés ha venido adoptando una serie de medidas con miras a crear una mejor sociedad para los niños. UN ولقد اتخذت الحكومة الأيسلندية في السنوات الأخيرة عددا من الخطوات نحو تحسين المجتمع بالنسبة للأطفال.
    En los últimos años, el movimiento ecológico internacional se ha convertido en una plataforma para la movilización y acción de la juventud respecto de las cuestiones relacionadas con el medio ambiente. UN وقد أصبحت الحركة البيئية الدولية في الأعوام الأخيرة منبراً لتعبئة الشباب ودفعه للعمل في مجال المسائل البيئية.
    Aunque en los últimos años el mundo ha experimentado cambios espectaculares, en muchos aspectos sigue siendo por desgracia el mismo. UN فمع أن العالم شهد في السنوات القليلة الماضية تغيرات مثيرة بشتى الطرق، فهو لا يزال على حاله مخيباً لﻵمال.
    En los últimos años, el número de casos de anemia en las etapas iniciales del embarazo no ha mostrado una tendencia a la disminución. UN وفي السنوات الأخيرة لم يظهر أي اتجاه نحو الانخفاض في الإصابات بفقر الدم المبكِّر بين الحوامل.
    La Asociación señaló que en los últimos años el Ministerio del Interior había aplicado una política discriminatoria contra los no judíos, que se manifestaba con especial claridad en la cuestión de la reunificación familiar. UN وقالت جمعية الدفاع عن الحقوق المدنية في إسرائيل إن وزارة الداخلية انتهجت على مدى السنوات القليلة الماضية سياسة تمييزية ضد من لا يعتنقون اليهودية.
    en los últimos años el presupuesto del Gobierno nacional de Palau ha estado equilibrado. UN وقد كانت ميزانية حكومة بالاو الوطنية متوازنة خلال السنوات القليلة الماضية.
    En los últimos años, el Gobierno de Tayikistán ha adoptado importantes medidas para aumentar los salarios en los sectores financiados con cargo al presupuesto y en la agricultura. UN وخلال السنوات الأخيرة اتخذت الحكومة تدابير هامة لزيادة الأجور والمرتبات في القطاعات التي تمولها الدولة وفي الزراعة.
    en los últimos años el UNICEF recibió varios millones de dólares para Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania, y tenía el propósito de utilizar y supervisar esos fondos de manera responsable y siguiendo un criterio de plena rendición de cuentas. UN وقد تلقت اليونيسيف عدة ملايين من الدولارات في السنوات اﻷخيرة من أجل بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا، وهي ترغب في إنفاق ومتابعة هذه اﻷموال بأسلوب يتسم بالمسؤولية ومن منطلق المساءلة الكاملة كذلك.
    en los últimos años el antisemitismo ha sido una importante arma política de la oposición nacionalista y comunista en Europa oriental y la Unión Soviética. UN " وفي الأعوام الأخيرة كانت معاداة السامية سلاحاً سياسياً هاماً للمعارضة القومية والشيوعية في أوروبا الشرقية وفي الاتحاد السوفياتي السابق.
    en los últimos años el volumen de ayuda ha permanecido estancado y en algunos de los principales países se ha reducido. UN وفي السنوات القليلة الماضية ظل حجم المعونة راكداً وانخفض بالنسبة لقلة من البلدان الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more