"en los últimos años en" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السنوات الأخيرة في
        
    • في السنوات الأخيرة على
        
    • خلال السنوات القليلة الماضية في
        
    • في السنوات القليلة الماضية في
        
    • في الأعوام الأخيرة في
        
    • في السنوات الأخيرة فيما
        
    • خلال السنوات الأخيرة في
        
    • في السنوات الأخيرة من
        
    • في السنوات الماضية في
        
    • خلال السنوات العديدة الماضية في
        
    • في السنوات الأخيرة داخل
        
    • في السنوات الأخيرة ضمن
        
    • في السنوات القليلة الماضية على
        
    • خﻻل السنوات القليلة الماضية مع
        
    • على مدى السنوات القليلة الماضية
        
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    En Etiopía hemos logrado un progreso importante, en los últimos años, en los esfuerzos por establecer la base de la seguridad alimentaria de nuestros pueblos. UN وقد أحرزنا في أثيوبيا تقدما مهما خلال السنوات القليلة الماضية في إرساء أسس اﻷمن الغذائي لشعبنا.
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة في ميداني نزع السلاح النووي ونزع السلاح التقليدي على السواء،
    Acogiendo con beneplácito los progresos logrados en los últimos años en materia de desarme, tanto nuclear como convencional, UN وإذ ترحب بالتقدم المحرز في السنوات الأخيرة على صعيد نزع السلاح النووي والتقليدي على السواء،
    No es ni el momento ni el lugar para proceder a un ejercicio académico, por lo que les evitaré la enumeración de los resultados positivos, de que todos ustedes son conscientes, que se han obtenido en los últimos años en todas las esferas del desarme y, en particular, en la del desarme nuclear. UN وهذا ليس وقت أو مكان الشروع في عملية أكاديمية، لذلك فلن أُعدﱢد لكم النتائج اﻹيجابية، وجميعكم تعونها، التي تحققت خلال السنوات القليلة الماضية في ميادين نزع السلاح، وخاصة في نزع السلاح النووي.
    La Iniciativa es uno de los acontecimientos más importantes que han tenido lugar en los últimos años en materia de desarme y no proliferación. UN فالبرنامج التعاوني للحد من الخطر من أهم التطورات التي وقعت في السنوات القليلة الماضية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    El informe deja claro que los avances registrados en los últimos años en los países en desarrollo en general esconden una realidad más fragmentada. UN ويوضح التقرير أن أشكال التقدم المحرز في الأعوام الأخيرة في البلدان النامية تخفي بوجه عام واقعاً أكثر تشتتاً بكثير.
    Dicha reforma ha sido el avance más significativo en los últimos años en lo referente a seguridad informática en Costa Rica. UN ويمثل الإصلاح المذكور أكبر تقدم أحرز في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بأمن المعلومات بكوستاريكا.
    67. Alemania elogió al Gobierno por las mejoras realizadas en los últimos años en el ámbito de los derechos humanos. UN 67- وأثنت ألمانيا على الحكومة بشأن ما سجّل من تحسّن خلال السنوات الأخيرة في مجال حقوق الإنسان.
    Persistieron los problemas de cobertura para garantizar la universalidad de la educación y la reducción del analfabetismo, a pesar de los esfuerzos adelantados en los últimos años en materia educativa. UN وظل ضمان التعليم للجميع والتقليل من الأمية يمثلان إشكالين على الرغم مما بذل في السنوات الأخيرة من جهود في مجال التعليم.
    La solicitud obedecía en parte a las numerosas denuncias de casos individuales de ejecuciones extrajudiciales y a los informes sobre una serie de matanzas ocurridas en los últimos años en los Estados de Guerrero y Chiapas. UN وكان الطلب في جانب منه نتيجة للادعاءات المتكررة بوجود حالات فردية من حالات الإعدام خارج القضاء، وتقارير عن ارتكاب عدد من المذابح في السنوات الماضية في ولايتي غيريرو وتشياباس.
    Se debe mantener de manera sostenible el excelente historial de seguridad logrado en los últimos años en la industria nucleoeléctrica. UN ويلزم تعهـّد سجل الأمان الرائع الذي تحقق خلال السنوات العديدة الماضية في قطاع صناعة القوى النووية، وذلك على نحو مستدام.
    El mayor intercambio de información recomendado por el Consejo podría realizarse en una reunión de mesa redonda o de un grupo de expertos, en beneficio de los delegados, de manera similar a como se ha hecho en los últimos años en la Segunda Comisión de la Asamblea General. UN ويمكن أن يتحقق تحسن في تدفق المعلومات الذي أوصى به المجلس أثناء مائدة مستديرة أو اجتماع للخبراء لمصلحة الوفود بما يشبه الممارسة المتبعة في السنوات الأخيرة داخل اللجنة الثانية للجمعية العامة.
    El Sr. Marco González, Secretario Ejecutivo de la Secretaría del Ozono, dio la bienvenida a todos los participantes y reseñó brevemente algunas de las decisiones fundamentales que se habían tomado en los últimos años en virtud del Convenio de Viena y del Protocolo de Montreal. UN 5 - ورحّب السيد ماركو غونزالز، الأمين التنفيذي لأمانة الأوزون، بالمشاركين، وقدّم لمحة موجزة عن المقررات الرئيسية المتخذة في السنوات الأخيرة ضمن اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال.
    513. En el cuadro 81 se muestra el cambio positivo en los últimos años en las presentaciones culturales y de entretenimiento. UN 513- ويبين الجدول التالي التغيير الإيجابي الذي طرأ في السنوات القليلة الماضية على العروض الثقافية والترفيهية. الجدول 81
    A continuación se describen las innovaciones que se han introducido en los últimos años en relación con los métodos de trabajo de la Comisión. UN ويرد أدناه موجز لما أدرج على مدى السنوات القليلة الماضية من ابتكارات فيما يتصل بأساليب عمل اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more