"en los últimos años se han" - Translation from Spanish to Arabic

    • في السنوات الأخيرة
        
    • خلال السنوات الأخيرة
        
    • وقد شهدت السنوات الأخيرة
        
    • في السنوات القليلة الماضية
        
    • وقد شهدت السنوات القليلة الماضية
        
    • ولقد شهدت السنوات الأخيرة
        
    • وشهدت السنوات الأخيرة
        
    • وشهدت السنوات القليلة الماضية
        
    • في الأعوام الماضية
        
    • شهدت الأعوام القليلة الماضية
        
    El Comité observa además con preocupación que en los últimos años se han dictado varias condenas a muerte, aunque aparentemente no se han ejecutado. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق صدور عدد من أحكام الإعدام في السنوات الأخيرة وإن لم توضع موضع التنفيذ على ما يبدو.
    En el plano nacional, en los últimos años se han adoptado una serie de medidas legislativas y no legislativas importantes. UN أما على الصعيد الوطني، فقد تم اتخاذ عدد من التدابير الهامة، التشريعية وغير التشريعية، في السنوات الأخيرة.
    en los últimos años se han editado varios otros folletos y guías: UN وقد نُشر أيضا في السنوات الأخيرة عدد من الكتيبات والأدلة:
    en los últimos años se han logrado algunos avances en este sentido. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا الصدد خلال السنوات الأخيرة.
    en los últimos años se han realizado progresos en varias esferas relativas al desarme. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة تقدما في عدد من ميادين نزع السلاح.
    en los últimos años se han producido varios acontecimientos significativos en el escenario mundial. UN وقد شهدت الساحة الدولية عددا من اﻷحداث الهامة في السنوات القليلة الماضية.
    en los últimos años se han registrado graves condiciones de sequía en regiones de los Estados Unidos, México y América Central. UN 33 - وقد شهدت السنوات القليلة الماضية ظروف جفاف خطيرة في مناطق من الولايات المتحدة والمكسيك وأمريكا الوسطى.
    En los últimos años, se han producido transformaciones económicas, sociales y políticas. UN وقالت إنه حدثت في السنوات الأخيرة تحولات اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    en los últimos años se han celebrado varias reuniones para alcanzar ese objetivo. UN وقال إنَّ عدة اجتماعات عقدت في السنوات الأخيرة لمتابعة تلك المسألة.
    Sin embargo, en los últimos años se han reducido considerablemente esas oportunidades al haber aumentado cuantitativa y cualitativamente el desajuste entre la oferta de mano de obra y las vacantes disponibles en las empresas y organizaciones. UN بيد أن مثل هذه الفرص تضاءلت في السنوات الأخيرة بشكل بارز لأن الفجوة ما بين المعروض من العمال والشواغر المتاحة في المنشآت والمنظمات اتسعت من الناحيتين الكمية والنوعية على حد سواء.
    Como se aprecia en la Memoria del Secretario General, en los últimos años se han multiplicado las demandas de cumplimiento de las funciones de la Organización en las esferas del mantenimiento y la consolidación de la paz. UN وكما يتجلى في تقرير الأمين العام، تضاعفت في السنوات الأخيرة الطلبات على دور المنظمة لحفظ السلام وبناء السلام.
    en los últimos años se han adoptado algunas medidas con miras a cambiar la situación, pero hasta ahora no se han registrado resultados importantes: UN وقد اتخذت خطوات كثيرة في السنوات الأخيرة لتغيير هذه الحالة ولكن دون نتائج تذكر حتى الآن:
    en los últimos años se han realizado considerables progresos en relación con el sitio en Internet y la base de datos sobre órganos creados en virtud de tratados vinculada al sitio. UN وقد تم إحراز قدر كبير من التقدم في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بهذا الموقع على شبكة ويب وبقاعدة بيانات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات الموصولة بهذا الموقع.
    Por otra parte, en los últimos años se han promulgado varias leyes relativas al proceso electoral, en particular: UN وبالإضافة إلى ذلك، صدرت خلال السنوات الأخيرة قوانين عديدة تتصل بعملية الانتخابات، وخاصة القوانين التالية:
    Respecto de la FAO, como en los últimos años se han emprendido exámenes detallados que han entrañado una reducción de la duración y la frecuencia de las reuniones, de momento no se considera necesario realizar un nuevo examen. UN وفيما يتعلق بمنظمة الأغذية والزراعة، أجريت استعراضات واسعة النطاق خلال السنوات الأخيرة أدت إلى تقصير طول دوراتها وتخفيض عددها، فإنه لا يوجد ما يجعل إجراء استعراضات إضافية مسألة مفيدة في الوقت الحاضر.
    en los últimos años se han cerrado las salas de maternidad de muchos hospitales provinciales pequeños. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة إغلاق عنابر الولادة في كثير من المستشفيات الإقليمية الصغيرة.
    en los últimos años se han observado tendencias alentadoras, en particular un aumento de las contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente. UN وقد شهدت السنوات الأخيرة اتجاهات مشجعة، وخاصة زيادة المساهمة في صندوق البيئة.
    Venezuela reconoce que en los últimos años se han registrado algunas mejoras. UN وتقرّ فنزويلا بأن بعض التحسينات حدثت في السنوات القليلة الماضية.
    en los últimos años se han celebrado varias rondas de negociaciones y las partes han reafirmado su compromiso con la continuación de las negociaciones. UN وقد شهدت السنوات القليلة الماضية جولات مختلفة من المفاوضات، كما أكد الطرفان التزامهما بمواصلة المحادثات.
    en los últimos años se han adoptado una serie de medidas encaminadas a mejorar la situación de la mujer. UN ولقد شهدت السنوات الأخيرة عددا من التدابير التي ترمي إلى تحسين وضع المرأة.
    En los últimos años, se han registrado cambios fundamentales en la economía polaca. UN وشهدت السنوات الأخيرة تغيرات أساسية في الاقتصاد البولندي.
    en los últimos años se han observado amplias fluctuaciones en los precios del petróleo, que en el verano de 2006 alcanzaron un nivel sin precedentes. UN وشهدت السنوات القليلة الماضية تقلبات واسعة في أسعار النفط، بلغت مستوى قياسياً في صيف عام 2006.
    En los últimos años, se han adoptado importantes medidas al respecto. UN 247 - وقد بذلت في هذا السبيل جهود كبيرة في الأعوام الماضية.
    en los últimos años se han producido algunas novedades importantes en la esfera de la acción afirmativa. UN شهدت الأعوام القليلة الماضية بعض التطورات الرئيسية في مجال العمل الإيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more