Su país está dispuesto a asumir las obligaciones que figuran en los Acuerdos de la Ronda Uruguay; sin embargo, cualquier demanda extrema y poco práctica que no refleje la realidad económica actual de China es inaceptable. | UN | وقال إن الصين مستعدة لتحمل الالتزامات الواردة في اتفاقات جولة أوروغواي؛ لكن أية مطالب متشددة على نحو غير واقعي ولا تعكس واقع الصين الاقتصادي الحالي غير مقبولة. |
15. Las disposiciones especiales en favor de los países menos adelantados contenidas en los Acuerdos de la Ronda Uruguay, así como en las decisiones ministeriales, facilitarían la integración de esos países en el sistema de comercio internacional. | UN | ٥١- وأوضح أن من شأن اﻷحكام الخاصة لصالح أقل البلدان نمواً والواردة في اتفاقات جولة أوروغواي، والواردة كذلك في القرارين الوزاريين، أن تيسر دمج أقل البلدان نمواً في نظام التجارة الدولية. |
A este respecto, las disposiciones especiales en favor de los PMA que figuraban en los Acuerdos de la Ronda Uruguay deberían facilitar su desarrollo económico y comercial, así como su integración en el sistema de comercio internacional. | UN | وقال في هذا الصدد إن اﻷحكام الخاصة المتعلقة بأقل البلدان نموا في اتفاقات جولة أوروغواي ينبغي أن تيسﱢر تنميتها الاقتصادية والتجارية وكذلك دمجها في نظام التجارة الدولي. |
Es preciso adoptar un enfoque sistemático y amplio de las cuestiones interconexas entre las políticas de la competencia y del comercio, en particular de las restricciones tanto privadas como gubernamentales al comercio, a fin de consolidar y ampliar de manera equilibrada los progresos conseguidos en los Acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | إن اعتماد نهج نظامي وشامل تجاه صفيفة القضايا عند الحدود المشتركة بين سياسات المنافسة والسياسات التجارية، بما في ذلك فيما يتعلق بكل من القيود الخاصة والحكومية على التجارة، هو أمر ضروري من أجل دعم وتوسيع التقدم المحرز في اتفاقات جولة أوروغواي على نحو متوازن. |
v) Ayudar a los países menos adelantados que son miembros de la OMC a beneficiarse al máximo de las medidas especiales y diferenciadas previstas en los Acuerdos de la Ronda Uruguay; y | UN | ' ٥` مساعدة أقل البلدان نموا، التي هي أعضاء في منظمة التجارة العالمية، على الاستفادة القصوى من التدابير الخاصة والتفاضلية المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي؛ |
El compromiso que figura en los Acuerdos de la Ronda Uruguay es que se inicien antes del año 2000 nuevas negociaciones sobre la agricultura, los servicios y ciertos aspectos del programa básico. | UN | ويقضي الالتزام الوارد في اتفاقات جولة أوروغواي بأن تبدأ مفاوضات جديدة حول الزراعة والخدمات وجوانب الأجندة البنيوية بحلول عام 2000. |
Se requieren igualmente otros esfuerzos para que el trato especial y diferenciado otorgado a los PMA en los Acuerdos de la Ronda Uruguay y en otras decisiones ministeriales pertinentes sea aplicable. 5.5. | UN | كما أن الأمر يحتاج إلى مزيد الجهود لإضفاء الصبغة العملية على المعاملة الخاصة والتفاضلية الممنوحة لأقل البلدان نمواً في اتفاقات جولة أوروغواي وغيرها من القرارات الوزارية ذات الصلة. |
Se requieren igualmente otros esfuerzos para que el trato especial y diferenciado otorgado a los PMA en los Acuerdos de la Ronda Uruguay y en otras decisiones ministeriales pertinentes sea aplicable. 5.5. | UN | كما أن الأمر يحتاج إلى مزيد من الجهود لإضفاء الصبغة العملية على المعاملة الخاصة والتفاضلية الممنوحة لأقل البلدان نمواً في اتفاقات جولة أوروغواي وغيرها من القرارات الوزارية ذات الصلة. |
Algunas delegaciones temían que la persistencia o incluso el aumento del desempleo en esos países generara presiones que invirtiera los compromisos asumidos en los Acuerdos de la Ronda Uruguay, lo que amenazaría las estrategias de crecimiento impulsado por la exportación, seguidas en el Este de Asia. | UN | وأعربت بعض الوفود عن خشيتها من أن يؤدي استمرار البطالة في هذه البلدان، بل وارتفاعها، إلى توليد ضغوط معاكسة للالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاقات جولة أوروغواي، اﻷمر الذي يعرﱢض للخطر نوع الاستراتيجيات المتبعة في شرق آسيا والمتمثلة في استراتيجيات النمو الذي يقوده التصدير. |
25. La UNCTAD debe seguir analizando las consecuencias de las nuevas normas y disciplinas multilaterales enunciadas en los Acuerdos de la Ronda Uruguay para determinar el alcance de las medidas oficiales en los países en desarrollo. | UN | ٥٢- وينبغي أن يواصل اﻷونكتاد تحليل آثار القواعد والنظم الجديدة المتعددة اﻷطراف الواردة في اتفاقات جولة أوروغواي على النطاق المتاح ﻹجراءات السياسة العامة الحكومية في البلدان النامية. |
Los últimos acontecimientos en este campo son la proliferación de acuerdos bilaterales y regionales sobre la inversión extranjera, la inclusión en los Acuerdos de la Ronda Uruguay de ciertos aspectos de la IED en relación con el comercio, y el comienzo efectivo de las discusiones para negociar un acuerdo multilateral sobre las inversiones en la OCDE. | UN | وقد شملت التطورات الحديثة في هذا الصدد تكاثر اتفاقات الاستثمار الثنائية واﻹقليمية، وإدراج بعض قضايا الاستثمار اﻷجنبي المباشر ذات الصلة بالتجارة في اتفاقات جولة أوروغواي والبدء الفعلي للمفاوضات في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بخصوص عقد اتفاق متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار. |
Algunas delegaciones temían que la persistencia o incluso el aumento del desempleo en esos países generara presiones que invirtiera los compromisos asumidos en los Acuerdos de la Ronda Uruguay, lo que amenazaría las estrategias de crecimiento impulsado por la exportación, seguidas en el este de Asia. | UN | وأعربت بعض الوفود عن خشيتها من أن يؤدي استمرار البطالة في هذه البلدان، بل وارتفاعها، إلى توليد ضغوط معاكسة للالتزامات التي تم التعهد بها في اتفاقات جولة أوروغواي، اﻷمر الذي يعرﱢض للخطر نوع الاستراتيجيات المتبعة في شرق آسيا والمتمثلة في استراتيجيات النمو الذي يقوده التصدير. |
– La inaceptabilidad de que los países desarrollados amenacen con incumplir las obligaciones que contrajeron en los Acuerdos de la Ronda Uruguay como instrumentos de negociación para obtener más concesiones de los países en desarrollo. | UN | - ليس للبلدان المتقدمة النمو أن تتخذ عدم تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي أو عدم الوفاء بها كأدوات للمساومة بغرض الحصول على المزيد من التنازلات من البلدان النامية. |
71. Las disposiciones relativas a la política de la competencia contenidas en los Acuerdos de la Ronda Uruguay reflejan la idea de que, en una economía cada vez más mundializada, las políticas nacionales de la competencia deben estar complementadas por medidas adoptadas a nivel internacional a fin de proteger y promover la vitalidad de la competencia en el mercado mundial. | UN | طاء- اﻵثار ١٧- إن اﻷحكام المتعلقة بسياسة المنافسة الواردة في اتفاقات جولة أوروغواي تبين أنه في عالم يتسم بالشمولية على نحو متزايد، ينبغي تكميل السياسات الوطنية للمنافسة بعمل على المستوى الدولي لحماية وتعزيز حيوية المنافسة في السوق العالمية. |
c) creación de capacidad humana, institucional y legislativa para aprovechar las oportunidades derivadas de la participación en el sistema comercial multilateral con el fin de ejercer los derechos y cumplir las obligaciones establecidos en los Acuerdos de la Ronda Uruguay; | UN | )ج( بناء القدرات البشرية والمؤسسية والتشريعية بغية الاستفادة من الفرص الناشئة عن المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، وممارسة الحقوق والوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي؛ |
70. Las disposiciones relativas a la política de la competencia contenidas en los Acuerdos de la Ronda Uruguay reflejan la idea de que, en una economía cada vez más mundializada, las políticas nacionales de la competencia deben estar complementadas por medidas adoptadas a nivel internacional a fin de proteger y promover la vitalidad de la competencia en el mercado mundial. | UN | طاء- اﻵثار ٠٧- تدل اﻷحكام المتعلقة بسياسة المنافسة في اتفاقات جولة أوروغواي على أنه مع تزايد العولمة ينبغي تكميل السياسات الوطنية للمنافسة بعمل على المستوى الدولي لحماية وتعزيز حيوية المنافسة في السوق العالمية. |
c) fomento de la capacidad humana, institucional y legislativa para aprovechar las oportunidades derivadas de la participación en el sistema comercial multilateral con el fin de ejercer los derechos y cumplir las obligaciones establecidos en los Acuerdos de la Ronda Uruguay; | UN | )ج( بناء القدرات البشرية والمؤسسية والتشريعية بغية الاستفادة من الفرص الناشئة عن المشاركة في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، وممارسة الحقوق والوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في اتفاقات جولة أوروغواي؛ |
9. En el marco del programa de la Ronda Uruguay, la mayor liberalización del comercio agrícola, en particular la eliminación de las subvenciones agrícolas en los países desarrollados, y la integración de los sectores textil e indumentario en los Acuerdos de la Ronda Uruguay son especialmente importantes para los esfuerzos de diversificación de los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. | UN | ٩- وفي إطار " جدول اﻷعمال الملازم " لجولة أوروغواي، يتﱠصف المزيد من تحرير التجارة الزراعية، وخاصة إلغاء اﻹعانات الزراعية في البلدان المتقدمة، وإدخال قطاعي المنسوجات والملابس في اتفاقات جولة أوروغواي بأهمية خاصة بالنسبة لجهود التنويع التي تبذلها البلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية. |