Espera que la comunidad internacional la acompañe mientras renace en los albores del siglo XXI y del tercer milenio. | UN | تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة. |
Es inadmisible que, en los albores del siglo XXI, un Estado y su ejército puedan cometer esos crímenes con absoluta impunidad. | UN | وقال إنه من غير المقبول أن يسمح لدولة وجيشها في فجر القرن الحادي والعشرين بارتكاب مثل هذه الجرائم دون عقاب. |
Todos recordamos que en los albores del siglo XXI, en este mismo lugar, se celebró la Cumbre del Milenio. | UN | ونتذكر جميعنا أن قمة الألفية انعقدت هنا في هذه القاعة في مطلع القرن الحادي والعشرين. |
en los albores del siglo XX Martini escribía: | UN | وقد كتب مارتيني في مطلع القرن التاسع عشر ما يلي: |
El Pakistán, por su parte, está firmemente dedicado al objetivo de un mundo libre de colonialismo, y el orador confía en que se lo podrá lograr en los albores del siglo XXI. | UN | وإن باكستان من جانبها ملتزمة التزاما صارما بهدف إيجاد عالم خال من الاستعمار الذي يثق أنه سيتحقق مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين. |
Todos ellos han pedido una reforma del sistema de las Naciones Unidas en los albores del siglo XXI. | UN | وقد دعوا جميعا الى إصلاح اﻷمم المتحدة عشية القرن الحادي والعشرين. |
en los albores del siglo XXI, la paz, la seguridad y el desarme constituyen otro desafío prioritario que continuarán enfrentando las Naciones Unidas. | UN | في فجر القرن الحادي والعشرين يشكل السلام والأمن ونزع السلاح تحديات أخرى ذات أولوية ستستمر الأمم المتحدة في مواجهتها. |
en los albores del siglo XXI, la cuestión de la paz y la seguridad ha adquirido por tanto una perspectiva totalmente nueva. | UN | وهكذا اتخذ موضوع السلم والأمن في فجر القرن الحادي والعشرين، منظورا جديدا تماما. |
Dichos actos constituyen por excelencia un crimen de lesa humanidad, un insulto a la conciencia humana y del mundo civilizado en los albores del siglo XXI. | UN | ويشكلان بالدرجة الأولى جريمة ضد الإنسانية، وصدمة لضمير البشرية والعالم المتحضر في فجر القرن الحادي والعشرين. |
en los albores del siglo XXI, el mundo se transforma con extraordinaria rapidez. | UN | إن العالم يتغير في فجر القرن الحادي والعشرين بسرعة مثيرة. |
en los albores del siglo XXI, los retos que afronta la humanidad son cada vez más apremiantes y complejos, lo que suscita al mismo tiempo esperanzas y temores. | UN | في فجر القرن الحادي والعشرين تزداد التحديات التي تواجه البشرية إلحاحا وتزداد تعقدا يوما بعد يوم، ما يثير الأمل أو بدلا من ذلك المخاوف. |
Es inadmisible que, en los albores del siglo XXI, no se haya puesto coto durante tanto tiempo a la piratería a ese nivel. | UN | ومن غير المعقول، ونحن في فجر القرن الحادي والعشرين، ألا يتم لفترة طويلة التصدي للقرصنة بمثل هذا النطاق. |
El desarrollo humano sostenible es la sangre y la vida de todas las naciones, y si no logramos que ese desarrollo sea una realidad, nos espera un futuro sombrío en los albores del siglo XXI. | UN | إن التنمية البشريــة المستدامــة هي الدماء التي تجدد حياة اﻷمم جميعها؛ وما لم نكفل تحولها إلى أمر واقـــع فسينتظرنا مستقبل حالك في مطلع القرن الحادي والعشرين. |
Puesto que el Décimo Congreso se celebraría en los albores del siglo XXI, por lo que también tendría considerable importancia simbólica, era menester conceder una esmerada atención a su tema principal y a las cuestiones que habrían de estudiarse. | UN | وبما أن المؤتمر العاشر سيعقد في مطلع القرن الحادي والعشرين، ومن ثم تكون له أهمية رمزية أيضا، فينبغي ايلاء عناية متأنية لاختيار موضوعه الرئيسي ومواضيع حلقاته. |
África necesita el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para vencer lo que aún puede ser su mayor desafío en el proceso de desarrollo en los albores del siglo XXI: incorporarse a la era de la información y las comunicaciones. | UN | وأفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي ومساعدته لكي تتغلب على ما قد يكون أكبر تحد لها حتى الآن في عملية التنمية في مطلع القرن الحادي والعشرين: دخول عصر المعلومات والاتصالات. |
Lamentablemente, también derivan su razón de ser del hecho de que hoy, en los albores del siglo XXI, las relaciones internacionales siguen basándose esencialmente en relaciones de fuerza. | UN | فمن سوء الطالع أن تلك الأسئلة والشواغل نشأت أيضا من حقيقة مؤداها أن العلاقات الدولية في الوقت الحاضر، مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، لا تزال قائمة بصورة أساسية على أساس القوة. |
en los albores del siglo XXI, el camino por recorrer aún es largo y el desafío grande. | UN | وفي عشية القرن الحادي والعشرين، الطريق أمامنا طويل والتحدي كبير. |
La continuación del proceso de reforma y revitalización de nuestra Organización es indispensable para que pueda responder a los retos y las oportunidades del nuevo mundo que está surgiendo en los albores del siglo XXI. | UN | إن العملية المستمرة لإصلاح وإعادة تنشيط منظمتنا ضرورية لتمكينها من التصدي للتحديات والاستجابة للفرص القائمة في العالم الجديد الذي بدأ مع مطلع القرن الحادي والعشرين. |
No es aceptable que en los albores del siglo XXI, las Naciones Unidas sigan respondiendo a los intereses de un puñado de Potencias. | UN | وليس من المقبول ونحن على أعتاب القرن الحادي والعشرين، أن تواصل اﻷمم المتحدة الاستجابة لمصالح حفنة من الدول. |
Esa perseverancia en el esfuerzo es la base de nuestra esperanza: esperanza de dominar nuestro futuro colectivo en los albores del siglo XXI; esperanza de que todos los hombres han de avanzar unidos hacia la paz, el desarrollo de las naciones y la promoción de los derechos humanos. | UN | وهذا اﻹصرار هو اﻷساس الذي نرتكز عليه في أملنا، اﻷمل في أن نتحكم في مستقبلنا الجماعي ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. اﻷمل في أن يتحرك الناس معا نحو السلم والتنمية لﻷمم وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
en los albores del siglo XXI, la humanidad está obligada a hacer frente a la amenaza a los derechos humanos que plantea la mundialización. | UN | وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، تجد الإنسانية نفسها مضطرة لمواجهة التهديد لحقوق الإنسان الذي تشكله العولمة. |
Los vientos del cambio siguen corriendo en los albores del siglo XXI y, de hecho, se hacen más fuertes. | UN | إن رياح التغيير لا تزال تهب في بداية القرن الحادي والعشرين بسرعة متزايدة. |
Además, la urgencia de los problemas que se plantean en los albores del siglo XXI no deja tiempo suficiente para que se desarrollen los debates jurídico-filosóficos que mantuviesen en el siglo XVI Las Casas y Sepúlveda. | UN | وكذلك، فإن شدة إلحاح المشاكل القائمة لا يسمح بكل بساطة بالانخراط، في مستهل القرن الحادي والعشرين، في مناقشات قانونية - فلسفية من النوع الذي قام بها لاس كازاس وسيبولفيدا في القرن السادس عشر. |
en los albores del siglo XXI, la opinión más compartida es la de que las Naciones Unidas tienen carácter universal, y esa universalidad confiere más credibilidad a nuestra Organización y más eficacia a su papel. | UN | وقد تحقق قبول واسع، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، لعالمية اﻷمم المتحدة. وهذه العالمية تمنح منظمتنا مزيدا من المصداقية والفعالية. |
37. El mantenimiento de situaciones coloniales en los albores del siglo XXI es un anacronismo al que se debe poner fin. | UN | 37 - إن استمرار الوضع الاستعماري في أوائل القرن الحادي والعشرين هو مفارقة تاريخية يجب وضع حد لها. |
Europa, en los albores del siglo XXI, está convulsionada por los nacionalismos de carácter separatista. | UN | وتهز النعرات القومية الانفصالية أوروبا وهي على عتبة القرن الحادي والعشرين. |
en los albores del siglo XXI el mundo es dinámico y polifacético. | UN | يُشرق فجر القرن الحادي والعشرين على عالم يتسم بالدينامية والتعددية. |
La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebró recientemente en El Cairo, al igual que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y la Conferencia Mundial sobre la Mujer, que se celebrarán en el futuro, constituyen una prueba de la profunda preocupación del mundo acerca de la situación en lo que concierne a las necesidades humanas fundamentales en los albores del siglo venidero. | UN | إن المؤتمر العالمي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا، والمؤتمرات القادمة بشأن التنمية الاجتماعية وتحسين حالة المرأة دليل على الاهتمام العميق من جانب العالم بحالة الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية مع بداية القرن المقبل. |