"en los alimentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الأغذية
        
    • في الغذاء
        
    • في الطعام
        
    • في المواد الغذائية
        
    • في العلف
        
    • على الأغذية
        
    • في الأطعمة
        
    En los Estados Unidos y el Canadá los niveles en los alimentos están disminuyendo lentamente. UN أما هذه المستويات في الأغذية في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا فآخذة في التناقص.
    En los Estados Unidos y el Canadá los niveles en los alimentos están disminuyendo lentamente. UN أما هذه المستويات في الأغذية في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا فآخذة في التناقص.
    - Los efectos posiblemente adversos de los genes marcadores de resistencia a los antibióticos, presentes de manera residual en los alimentos. UN ▪ الآثار الضارة المحتملة لما يتبقى في الأغذية من جينات فارقة لها علاقة بالمضادات الحيوية.
    Las SCCP pueden acumularse en los alimentos consumidos por peces. UN يمكن للبارافينات المكلورة قصيرة السلسلة أن تتراكم في الغذاء الذي تستهلكه الأسماك.
    Se saborea en los alimentos que comemos. UN إنكم تذوقونها في الطعام الذي نأكله.
    Era una proteína que reprodujimos en los alimentos, ¡vale! Open Subtitles إنه بروتين وضعناه في المواد الغذائية, حسناً؟
    Establecer un programa de vigilancia de los residuos de plaguicidas en los alimentos y el medio ambiente. UN إنشاء برنامج لرصد بقايا مبيدات الآفات في الأغذية وفي البيئة.
    :: Sustituir las grasas trans por grasas no saturadas en los alimentos UN :: الاستعاضة عن الدهون المهدرجة بالدهون المشبعة في الأغذية
    Evaluación de la seguridad de los productos químicos en los alimentos. UN وتقييم سلامة المواد الكيميائية الموجودة في الأغذية.
    En general, se declara un alto grado de incertidumbre inherente en las estimaciones de la ingestión de HCBD en los alimentos debido a los limitados datos de vigilancia. UN وعموماً، هناك درجة عالية من عدم اليقين في تقديرات الجرعة من البيوتادايين السداسي الكلور في الأغذية بسبب بيانات الرصد المحدودة التي تم الإبلاغ عنها.
    En general, se declara un alto grado de incertidumbre inherente en las estimaciones de la ingestión de HCBD en los alimentos debido a los limitados datos de vigilancia. UN وعموماً، هناك درجة عالية من عدم اليقين في تقديرات الجرعة من البيوتادايين السداسي الكلور في الأغذية بسبب بيانات الرصد المحدودة التي تم الإبلاغ عنها.
    En la categoría " Otras " , los interesados mencionaron la vigilancia de los productos químicos en los alimentos y la vigilancia de enfermedades en general. UN ففي فئة ' أخرى` أشار أصحاب مصلحة إلى رصد المواد الكيميائية في الأغذية والمراقبة العامة للأمراض.
    Esto se aplica a una sustancia fuertemente carcinógena, la dioxina, que puede encontrarse en los alimentos y en consecuencia es absorbida por el cuerpo humano, donde se acumula en tejido adiposo. UN وينطبق ذلك على مادة الدايوكسين التي لها أثر قوي في الإصابة بالسرطان، وهي مادة توجد في الأغذية ومن ثم يمتصها جسم الإنسان حيث تتراكم في الأنسجة الدهنية.
    Convendría abordar con especial atención los organismos modificados genéticamente, estableciendo comités regionales sobre seguridad de la biotecnología, y en general se debería velar por la seguridad alimentaria, tanto en los alimentos producidos localmente como en los importados. UN وينبغي التعامل مع الكائنات المحورة وراثيا بحذر بإنشاء لجان إقليمية للسلامة البيولوجية، وينبغي تأمين السلامة الغذائية بوجه عام في الأغذية المنتجة محليا والمستوردة على حد سواء.
    Los objetivos son determinar el nivel de contaminantes orgánicos persistentes en los alimentos tradicionales y en la sangre y los tejidos lipídicos de una serie de poblaciones y analizar sus repercusiones para la salud y la dieta. UN 97 - والأهداف هي التثبت من مستوى الملوثات العضوية الثابتة في الأغذية التقليدية وفي الأنسجة الدموية والدهنية لعينات مختارة من السكان وتحليل ما يترتب على هذه النتائج من آثار صحية وغذائية.
    Por consiguiente, no se aborda la cuestión del mercurio inorgánico en los alimentos. UN وبناءً على ما سبق فإن هذا الفصل لا يعالج مسألة الزئبق غير العضوي في الغذاء.
    Los alimentos no parecen ser una vía importante de exposición para la población en general ya que los residuos en los alimentos suelen estar por debajo de los límites de detección. UN لا يبدو أن الغذاء هو الطريق الرئيسي لتعرض عامة السكان، لأن البقايا في الغذاء تكون أقل عموما من الحد الأدنى الذي يمكن الكشف عنه.
    Esos radionúclidos, y algunos formados por la interacción de los rayos cósmicos con la atmósfera terrestre, también están presentes en los alimentos y las bebidas y por esa vía llegan al cuerpo. UN وهذه النويديات، وكذلك بعض النويدات التي تتشكل بتفاعل الأشعة الكونية مع الغلاف الجوي للأرض، موجودة أيضا في الطعام والشراب ومن ثم فهي تدخل الجسم.
    Las combinaciones complejas de compuestos en los alimentos pueden estimular las células del cerebro a liberar noradrenalina que altera el humor, dopamina, y serotonina. TED إن التركيبات المعقدة للمركبات في الطعام يمكن أن تحفز خلايا الدماغ لإفراز هرمون تغييرالمزاج النورايبنفرين ، و الدوبامين والسيروتونين.
    Sin embargo, en una serie de estudios más recientes se demuestra que el PFOS está presente, en concentraciones reducidas, en los alimentos en varios países de todo el mundo, con inclusión de Europa y el Canadá. UN بيد أن هناك عدد من الدراسات التي أجريت مؤخراً والتي تبين وجود حامض السلفونيك البيرفلوروكتاني بتركيزات منخفضة في المواد الغذائية في مختلف بلدان العالم، بما فيها أوروبا وكندا.
    Se expusieron ánades y codornices comunes a PFOS en los alimentos por un máximo de 21 semanas y se examinaron diversas variables, incluidos cambios en el peso de órganos y cuerpo en adultos, tasa de consumo de alimentos, fertilidad, incubabilidad y supervivencia de las crías. UN وقد عرضت البُركة والسُماني الحجل إلى السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في العلف بما يصل إلى 21 أسبوعا، واشتملت طائفة من النتائج النهائية التي تم فحصها على تغييرات في وزن الجسم البالغ والأعضاء، وفي معدل استهلاك العلف، والخصوبة، وإمكانية فقس البيض، وبقاء الذرية على قيد الحياة.
    La eficiencia de las redes de seguridad social basadas en los alimentos del Gobierno de Cuba, que son fundamentales para la seguridad alimentaria de los hogares, se ve afectada negativamente. UN ومن ثم فإن هناك تأثيراً سلبياً على كفاءة شبكات الضمان الاجتماعي القائم على الأغذية التي أنشأتها الحكومة الكوبية، التي تكتسي أهمية أساسية للأمن الغذائي للأسر المعيشية.
    Se comenzó el proceso de reducción del sodio en los alimentos procesados mediante acuerdos con la industria, iniciándose esta iniciativa con la Federación argentina de panaderos. UN وقمنا بالفعل بالحد من استخدام الصوديوم في الأطعمة المصنعة من خلال اتفاقات مع الوزارة، وكانت تلك مبادرة طرحها اتحاد المخابز الأرجنتيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more