Este resultado podría lograrse mediante el empleo de una minúscula fracción de las armas que ya existen en los arsenales de las potencias nucleares. | UN | ويمكن أن تحدث هذه النتيجة من خلال استخدام جزء طفيف جدا من اﻷسلحة النووية الموجودة بالفعل في ترسانات القوى النووية. |
Sin embargo, miles de armas nucleares permanecerán en los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومع ذلك، ستظل آلاف اﻷسلحة النووية في ترسانات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Debemos recordar que, pese a los acuerdos para la reducción mutua de los arsenales de armas nucleares, para el año 2003 todavía quedarían aproximadamente 10.000 ojivas nucleares en los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وعلينا أن نتذكر أنه على الرغم من الاتفاقات المتعلقة بالخفض المتبادل لﻷسلحة النووية، سيظل في ترسانات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية ما يقرب من ٠٠٠ ١٠ رأس حربي نووي بحلول عام ٢٠٠٣. |
Es por ello que alentamos a las Potencias nucleares y apoyamos los esfuerzos para lograr reducciones cuantitativas y cualitativas en los arsenales nucleares. | UN | ولهذا، نشجع الدول النووية ونؤيد الجهود الرامية إلى إجراء تخفيضات كمية ونوعية في الترسانات النووية. |
Asimismo, se necesitan reducciones más profundas en los arsenales nucleares de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ويقتضي اﻷمر كذلك مزيدا من التخفيضات الكبيرة في الترسانات النووية للدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
en los arsenales libios pueden encontrarse muchas municiones pesadas antiguas de estos tipos. | UN | ويمكن العثور على الكثير من هذه الذخائر الثقيلة القديمة في المخزونات الليبية. |
A pesar de las reducciones, todavía hay alrededor de 35.000 armas de este tipo en los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares, muchas de ellas en estado de alerta. | UN | وعلى الرغم من التخفيضات، يبقى 35 ألف سلاح نووي في ترسانات الدول الحائزة على أسلحة نووية، والعديد منها في حالة تأهب. |
Los recortes profundos en los arsenales de armas nucleares estratégicas y tácticas están pendientes desde hace tiempo. | UN | وإجراء تخفيضات ضخمة في ترسانات الأسلحة النووية الاستراتيجية والتكتيكية أمر تأخر عن موعده كثيرا. |
Decenas de miles de armas nucleares continúan acumulándose en los arsenales de las Potencias nucleares, en tanto que el progreso en las negociaciones sobre el desarme nuclear continúa siendo insignificante. | UN | فلا تزال عشرات الآلاف من الأسلحة النووية مكدسة في ترسانات الدول النووية، في حين أن التقدم المحرز في المفاوضات بشأن نزع السلاح يكاد لا يذكر. |
Asimismo, en Venezuela hemos destruido más de 41.522 minas que se encontraban en los arsenales de la fuerza armada nacional. | UN | ولقد دمرنا في فنزويلا ما يزيد على 522 41 لغما كانت في ترسانات القوات المسلحة الوطنية. |
Esto puede afirmarse en parte en el contexto de las armas presuntamente almacenadas en los arsenales iraquíes. | UN | وكان ذلك يتم جزئياً في سياق الأسلحة التي كان يزعم أنها موجودة في ترسانات العراق. |
en los arsenales de los Estados poseedores de armas nucleares siguen existiendo grandes cantidades de tales armas. | UN | ولا تزال في ترسانات الدول الحائزة للأسلحة النووية مخزونات كبيرة من تلك الأسلحة. |
Esa resolución demuestra en la práctica y, a mi juicio, claramente la existencia de un verdadero compromiso solemne de erradicar todas las armas atómicas, cuya presencia en los arsenales militares se consideraba ilícita. | UN | فهي تبين في الواقع، وفي رأيي أنها تبين بشكل واضح، وجود تعهد حقيقي ذي طبيعة رسمية بإزالــة اﻷسلحــة الذريــة، التـي أعتبــر أن وجودها في الترسانات العسكرية غير مشروع. |
Con las armas nucleares que existen en la actualidad en los arsenales mundiales, cuyo poder multiplica varias veces el de esas explosiones, la escala de daños se multiplica exponencialmente. | UN | ونظرا لما يوجد في الترسانات العالمية من أسلحة نووية بقوة تفجيرية مضاعفة عدة مرات، فإن درجة الضرر تتوسع أضعافا مضاعفة. |
Reconocemos que ha habido considerables reducciones en los arsenales nucleares y la probabilidad de un enfrentamiento nuclear. | UN | ونعترف بحدوث تخفيضات كبيرة في الترسانات النووية وفي احتمال المواجهات النووية. |
A pesar de esos acontecimientos positivos, no podemos sino seguir con suma preocupación el hecho de que no haya habido auténticas reducciones en los arsenales nucleares. | UN | ورغم هذه التطورات الإيجابية، ليس بوسعنا إلا أن نتابع بقلق بالغ عدم تحقيق التخفيضات الكبيرة في الترسانات النووية. |
A pesar de estas medidas, el número de armas nucleares existentes en los arsenales nacionales sigue siendo de muchos miles, incluidas miles de ojivas mantenidas en alto estado de alerta y que se pueden lanzar en pocos minutos. | UN | ورغم هذه الإجراءات، ما زال عدد الأسلحة النووية في الترسانات الوطنية يقدر بالعديد من الآلاف، بما في ذلك الآلاف من الرؤوس الحربية المستبقاة في حالة استنفار شديد والممكن إطلاقها في غضون دقائق. |
Es evidente que habrá que prever la posibilidad de convenir marcos temporales flexibles y diferenciados, que tomen en cuenta las disparidades cuantitativas y cualitativas en los arsenales existentes. | UN | وواضح أنه سيكون من الضروري توفير إمكانية الاتفاق على أطر زمنية مرنة ومتميزة تأخذ في الاعتبار الفوارق النوعية والكمية في المخزونات الموجودة. |
Las que ya se encuentran en los arsenales del mundo tienen el potencial de destruir varias veces la vida en el planeta. | UN | واﻷسلحة الموجودة فعلا في ترسانة العالم تستطيع أن تهلك الحياة على اﻷرض مرات عديدة. |
iv) Se reducirá al mínimo el riesgo de explosiones en los arsenales mediante disposiciones adecuadas de almacenamiento; | UN | `4` وينبغي التقليل من خطر حدوث انفجارات في مخزونات الذخائر إلى أدنى حد عن باستخدام ترتيبات تخزين مناسبة. |
En su preámbulo se insta inequívocamente a que se liquiden todas las reservas existentes y se eliminen las armas nucleares en los arsenales nacionales. | UN | وتدعو ديباجتها بما لا مجال فيه للبس إلى تصفية المخزونات القائمة وإزالتها من الترسانات الوطنية. |
Necesitamos ver reducciones más sustanciales en los arsenales nucleares actuales. | UN | نحن بحاجة إلى رؤية مزيد من التخفيض للترسانات النووية القائمة. |
Acoge con satisfacción la concertación del Tratado de Moscú y prevé mayores reducciones en los arsenales de la Federación de Rusia y de los Estados Unidos de América. | UN | ويرحب بمعاهدة موسكو ويتوقع تخفيضات أخرى في ترسانتي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
Todavía hay miles de armas nucleares en los arsenales, que amenazan con la extinción de la humanidad, y debido a que no se ha alcanzado aún el número de ratificaciones necesarias para la entrada en vigor del TPCE, no hay aún una prohibición internacional de los ensayos de armas nucleares. | UN | وأضاف قائلاً إن آلاف الأسلحة النووية لا تزال في المخازن بما يهدِّد بالقضاء على البشرية، كما أنه مع استمرار السعي من أجل تحقيق التصديقات اللازمة لدخول المعاهدة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ لا يوجد حظر دولي على اختبار تجريب الأسلحة النووية. |
2. Durante el proceso de desarme y desmovilización, el actual Ejército de Sierra Leona permanecerá acuartelado, con las armas y las municiones en los arsenales. | UN | ٢ - يمنع خروج جيش سيراليون الحالي من الثكنات وتوضع أسلحته في مستودعات الأسلحة وذخائره في مخازن الذخيرة ويخضع لمراقبة مستمرة تتولاها قوة حفظ السلام المحايدة خلال عملية نزع السلاح والتسريح. |
Sin embargo, la mera existencia de un tratado de desarme nuclear no debe ser un fin en sí mismo, sino que debe aspirar a tener un impacto real en los arsenales de armas nucleares existentes. | UN | إنما ينبغي أن يكون الهدف المنشود هو التأثير فعلياً على ترسانات الأسلحة النووية القائمة. |
Nos parece igualmente importante aumentar las reducciones en los arsenales de armas nucleares. | UN | ونعلق أهمية مماثلة على التخفيضات الكبيرة في مخزونات اﻷسلحة النووية. |
Con el apoyo técnico del Servicio de Actividades Relativas a las Minas, el Ejército Nacional de Somalia, la Policía y el Organismo Nacional de Inteligencia y Seguridad han recibido capacitación sobre el mantenimiento de registros en los arsenales. | UN | وتلقى الجيش الوطني الصومالي والشرطة الوطنية الصومالية ووكالة الاستخبارات والأمن الوطنية، بدعم من دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام، تدريبا في مجال حفظ سجلات مستودعات الأسلحة. |