"en los asentamientos humanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المستوطنات البشرية
        
    • على المستوطنات البشرية
        
    • في مجال المستوطنات البشرية
        
    • داخل المستوطنات البشرية
        
    • في المستوطنات الحضرية
        
    • في تنمية المستوطنات البشرية
        
    • وفي المستوطنات البشرية
        
    • في ميدان المستوطنات البشرية
        
    Estrategia para una calidad de vida sostenible en los asentamientos humanos en el siglo XXI, aprobada en una reunión ministerial en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    Estrategia para una calidad de vida sostenible en los asentamientos humanos en el siglo XXI, aprobada en una reunión ministerial en 2000 UN استراتيجية من أجل استدامة جودة الحياة في المستوطنات البشرية في القرن 21، التي أيدها اجتماع وزاري في عام 2000
    Las películas se refirieron a la financiación de la vivienda y a la utilización de la energía en los asentamientos humanos. UN وكانت اﻷفلام عن تمويل الاسكان والاستفادة من الطاقة في المستوطنات البشرية.
    Examina los efectos de la urbanización en los asentamientos humanos de los pueblos indígenas, tanto en el medio rural como urbano. UN وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء.
    viii) Los profesionales especializados en los asentamientos humanos y sus asociaciones; UN `٨` المهنيون العاملون في مجال المستوطنات البشرية ورابطاتهم؛
    La primera se relaciona con un cambio estructural en el uso de los recursos en los asentamientos humanos. UN ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية.
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre integración social en los asentamientos humanos. UN اجتماع لفريق خبراء مخصص ﻹدماج الفئات الاجتماعية في المستوطنات البشرية.
    Reunión de un grupo especial de expertos sobre integración social en los asentamientos humanos. UN اجتماع لفريق خبراء مخصص ﻹدماج الفئات الاجتماعية في المستوطنات البشرية.
    Mediante la cooperación internacional en pro del logro de esos objetivos se lograría la integración social y la estabilidad en los asentamientos humanos. UN وإن التعاون الدولي الذي يستهدف إنجاز تلك اﻷهداف سيحقق التكامل الاجتماعي والاستقرار في المستوطنات البشرية.
    5. Cambios en las pautas de consumo en los asentamientos humanos UN أنماط الاستهلاك المتغيرة في المستوطنات البشرية التعاون ما بين الوكالات
    ii) Ampliar el acceso a los resultados de la investigación y la innovación a fin de acrecentar los niveles de eficiencia en la utilización de la energía en los asentamientos humanos. UN ' ٢ ' توفير الحصول على نتائج البحث والتطوير للزيادة في مستويات فعالية استخدام الطاقة في المستوطنات البشرية.
    Formula políticas, planes y programas para mejorar la calidad de la vida en los asentamientos humanos y para fortalecer las instituciones que dirigen programas relacionados con los asentamientos humanos. UN وتضع سياسات وخططا وبرامج لتحسين نوعية الحياة في المستوطنات البشرية ولتعزيز المؤسسات التي تدير برامج المستوطنات البشرية.
    El informe se centra sobre la situación de los niños en los asentamientos humanos y la forma en que éstos los afectan. UN ويتمحور التقرير حول وضع الأطفال في المستوطنات البشرية وتأثيراتها عليهم.
    Esas actividades se reflejan en la constante elaboración de instrumentos y formación de redes para reducir la vulnerabilidad en los asentamientos humanos. UN وتشمل هذه الأنشطة عمليات تنمية متواصلة لأدوات وشبكات التقليل من احتمالات التعرض للمخاطر في المستوطنات البشرية.
    :: Promover modalidades sostenibles de energía y transporte en los asentamientos humanos UN :: تشجيع الطاقة ووسائل النقل المستدامة في المستوطنات البشرية
    Como parte del objetivo general de desarrollo de reducir la pobreza urbana y la exclusión social, el ONU-Hábitat tiene como finalidad mejorar las condiciones de vida y trabajo en los asentamientos humanos de todo el mundo. UN ويهدف موئل الأمم المتحدة، في إطار مهمة الحد من الفقر الحضري والاستبعاد الاجتماعي، وهي مهمة تنموية عامة، إلى تحسين البيئة المعيشية وبيئة العمل في المستوطنات البشرية في جميع أنحاء العالم.
    ONU-Hábitat, junto con organizaciones de mujeres, realizó actividades paralelas sobre cuestiones de género, agua y saneamiento y la mujer en los asentamientos humanos durante el 12º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وقد عمل موئل الأمم المتحدة بالشراكة مع منظمات نسائية لتنظيم أنشطة موازية بشأن نوع الجنس والمياه والمرافق الصحية والمرأة في المستوطنات البشرية أثناء انعقاد الدورة الثانية عشرة للجنة التنمية المستدامة.
    El Secretario General Adjunto dijo que sin un desarrollo centrado en los asentamientos humanos, no se podría hacer realidad la promesa de crear oportunidades económicas. UN ولاحظ اﻷمين العام المساعد الى أنه سيتعذر الوفاء بوعود الفرص الاقتصادية بغير تنمية تركز على المستوطنات البشرية.
    Algunas Partes también solicitaron asistencia para llevar a cabo nuevas evaluaciones de las repercusiones en los asentamientos humanos, la población y la salud. UN وطلبت بعض الأطراف أيضاً المساعدة في إجراء المزيد من تقييمات الآثار على المستوطنات البشرية والسكان والصحة.
    Fomento de la participación de la mujer en los asentamientos humanos: informe del Director Ejecutivo UN تعزيز النهوض بالمرأة في مجال المستوطنات البشرية: تقرير المدير التنفيذي
    La promoción de la buena gobernanza constituye, por tanto, la piedra angular de la recuperación sostenible y el desarrollo en los asentamientos humanos. UN كما أن تشجيع أسلوب الإدارة الجيد يخدم كأساس للانتعاش المستدام والتنمية داخل المستوطنات البشرية.
    Un grupo diverso de funcionarios internacionales analizó la Convención sobre los Derechos del Niño para presentar una descripción somera de las condiciones de vida y principios de gobierno necesarios para lograr el respeto de los derechos del niño en los asentamientos humanos. UN وقام فريق متنوع من المسؤولين الدوليين بتحليل اتفاقية حقوق الطفل لوضع موجز للظروف المعيشية ومبادئ الحكم اللازمة ﻹعمال حقوق الطفل في المستوطنات الحضرية.
    El programa de potenciación de la mujer en los asentamientos humanos de Hábitat gira en torno a la potenciación de la mujer mediante la mejora de su condición jurídica y social y haciendo que el papel de la mujer en los asentamientos humanos sea más efectivo y visible. UN ويركز برنامج دور المرأة في تنمية المستوطنات البشرية الذي أعده الموئل على تمكين المرأة عن طريق تحسين مركزها وجعل دورها في تنمية المستوطنات البشرية أكثر فعالية ووضوحا.
    Esta tendencia puede atribuirse en parte a una mejor información, pero también refleja cambios en las pautas de los peligros naturales, concretamente los relacionados con el clima, y en los asentamientos humanos y la vulnerabilidad. UN وقد يعزى هذا الاتجاه في جانب منه إلى تحسين الإبلاغ، غير أنه يعكس أيضا التغيرات التي حدثت في أنماط الأخطار الطبيعية، وتحديدا الأخطار المرتبطة بالمناخ، وفي المستوطنات البشرية والضعف البشري.
    7.4 El objetivo general de los asentamientos humanos es mejorar la calidad social, económica y ambiental de la vida en los asentamientos humanos y las condiciones de vida y de trabajo de todos, y especialmente de los pobres de las zonas urbanas y rurales. UN ٧ ـ ٤ يتمثل الهدف الشامل في ميدان المستوطنات البشرية في تحسين النوعية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للمستوطنات البشرية وبيئتي المعيشة والعمل للجميع، ولاسيما لفقراء الحضر والريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more