Además, pueden coexistir varias categorías de tenencia en un mismo solar, como sucede frecuentemente en los asentamientos urbanos. | UN | وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية. |
En el mismo período se prevé asimismo ampliar al 100% el abastecimiento de agua y los servicios de saneamiento en los asentamientos urbanos y rurales. | UN | ويتوقع أيضاً أن تصل، في نفس الفترة، نسبة تغطية إمدادات المياه والخدمات الصحية في المستوطنات الحضرية والريفية إلى ١٠٠ في المائة. |
El rápido crecimiento urbano en zonas muy sísmicas ha dado lugar a mayores vulnerabilidades en los asentamientos urbanos y del potencial de grandes catástrofes en el futuro. | UN | وقد أدى النمو الحضري السريع في المناطق الشديدة الاهتزازات إلى زيادة مواطن التأثر في المستوطنات الحضرية واحتمال وقوع كوارث واسعة النطاق في المستقبل. |
En el proceso preparatorio de Hábitat II debería hacerse mayor hincapié en la necesidad de crear una infraestructura social en los asentamientos urbanos y rurales. | UN | وينبغي في العمليات التحضيرية لمؤتمر الموئل الثاني، تركيز مزيد من الاهتمام على الحاجة إلى بناء هياكل أساسية اجتماعية في المستوطنات الحضرية والريفية. |
El UNICEF está prestando apoyo a los gobiernos a todos los niveles en su seguimiento de Hábitat II. En Sudáfrica, el UNICEF ha prestado asistencia a los gobiernos locales para atender los derechos de los niños en los asentamientos urbanos mediante la Iniciativa de " ciudades amigas de los niños " . | UN | ٦٦ - وتقوم اليونيسيف بدعم الحكومات على جميع الصعد في متابعتها للموئل الثاني. وفي جنوب أفريقيا، ساعدت اليونيسيف الحكومات المحلية على معالجة حقوق الطفل المتعلقة بالمستوطنات الحضرية من خلال مبادرة المدن الملائمة لﻷطفال. |
Las instalaciones de saneamiento sobre el terreno, por lo común letrinas, pueden ser una opción importante en los asentamientos urbanos informales en los países en desarrollo (véase la sección II.B) infra relativa al acceso en el medio rural). | UN | 11 - ويمكن أن تشكل مرافق الصرف الصحي بالموقع، أي المراحيض عادة خيارا هاما بالنسبة للمستوطنات الحضرية غير الرسمية في البلدان النامية (انظر الفرع ثانيا أدناه المتعلق بإمكانيات الوصول في المناطق الريفية). |
Resultados de la primera fase de aplicación de los indicadores de la participación de la mujer en las estrategias de vivienda a nivel comunitario en los asentamientos urbanos precarios: nota de la secretaría | UN | نتائج المرحلة اﻷولى من تطبيق المؤشرات المتعلقة بمشاركة المرأة في استراتيجيات المأوى على مستوى المجتمع المحلي في المستوطنات البشرية الحضرية غير النظامية: مذكرة من اﻷمانة العامة |
En el mismo período se prevé asimismo ampliar al 100% el abastecimiento de agua y los servicios de saneamiento en los asentamientos urbanos y rurales. | UN | ويتوقع أيضاً أن تصل ، في نفس الفترة ، نسبة تغطية إمدادات المياه والخدمات الصحية في المستوطنات الحضرية والريفية إلى ١٠٠ في المائة. |
vii) Programa de servicios públicos: se proporcionan o mejoran servicios públicos, como agua y saneamiento, en los asentamientos urbanos y semiurbanos de familias de bajos ingresos. | UN | `٧` المرافق العامة: ويرمي إلى توفير أو رفع مستوى المرافق العامة مثل المياه والتصحاح في المستوطنات الحضرية وشبه الحضرية التي تقطنها اﻷسر ذات الدخل المنخفض؛ |
El UNICEF se ocupará de promover la defensa de los derechos de los niños en los asentamientos urbanos en la reunión de la Comisión de Asentamientos Humanos y en el Seguimiento de 1997 de la Cumbre para la Tierra. | UN | وستقوم اليونيسيف بالدعوة لحقوق الطفل في المستوطنات الحضرية في اجتماع لجنة المستوطنات البشرية وفي متابعة عام ٧٩٩١ لقمة اﻷرض. |
El UNICEF se ocupará de promover la defensa de los derechos de los niños en los asentamientos urbanos en la reunión de la Comisión de Asentamientos Humanos y en el Seguimiento de 1997 de la Cumbre para la Tierra. | UN | وستقوم اليونيسيف بالدعوة لحقوق الطفل في المستوطنات الحضرية في اجتماع لجنة المستوطنات البشرية وفي متابعة عام ١٩٩٧ لقمة اﻷرض. |
El nivel de la violencia ha aumentado contra las mujeres y los niños incluso en algunas sociedades no afectadas directamente por los conflictos, especialmente en los asentamientos urbanos pobres. | UN | وشهدت المجتمعات، حتى التي لم تتأثر مباشرة بالنزاع، مستويات متزايدة من العنف ضد المرأة والطفل، لا سيما في المستوطنات الحضرية الفقيرة. |
Efectos del cambio climático en la vivienda en los asentamientos urbanos | UN | ألف - تأثير تغيُّر المناخ على السكن في المستوطنات الحضرية |
A diferencia de los catastros convencionales, los sistemas de información sobre los asentamientos deberían reflejar los derechos de tenencia diversos y superpuestos -- no solo el de la plena propiedad -- y las diversas realidades en cuanto al espacio que existen en los asentamientos urbanos. | UN | وخلافاً للسجلات العقارية التقليدية، ينبغي أن تعكس نظم المعلومات المتعلقة بأراضي المستوطنات حقوق الحيازة المختلفة والمتداخلة، لا حق الملكية المطلقة فحسب، وواقع مساحات في المستوطنات الحضرية. |
Por ejemplo, en las zonas rurales la pobreza afecta más a los hombres que a las mujeres, mientras que en los asentamientos urbanos sucede lo contrario. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك عدد متزايد من الرجال الذين يعيشون في حالة فقر في المناطق الريفية بينما يزداد عدد النساء الفقيرات في المستوطنات الحضرية. |
A aumentar la interacción entre las organizaciones de los gobiernos centrales y locales para lograr el objetivo común de mejorar las condiciones de vida en los asentamientos urbanos y rurales. | UN | 8 - زيادة عمليات التفاعل بين المنظمات الحكومية المركزية والمحلية لبلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحسين الأحوال المعيشية في المستوطنات الحضرية والريفية. |
En 2008, el aumento proporcional del número de personas que vivían en los asentamientos urbanos fue mayor que el incremento proporcional en el tamaño total de la superficie cubierta por estos asentamientos, lo que demuestra que el uso del suelo es cada vez más eficiente. | UN | وفي عام 2008، كانت الزيادة النسبية في عدد الأشخاص الذين يعيشون في المستوطنات الحضرية أكبر من الزيادة النسبية في إجمالي مساحة المنطقة التي تشغلها هذه المستوطنات، مما يبين أن استخدام الأراضي يزداد كفاءة. |
49. En 1999 la composición media de la familia era de 4,9 personas en las zonas rurales, y en los asentamientos urbanos, de 3,5 (gráfico 6). | UN | 49- وفي عام 1999، كان متوسط حجم الأسرة 4.9 أشخاص في المناطق الريفية و3.5 أشخاص في المستوطنات الحضرية (الشكل 6). |
a) La rápida acumulación de desechos peligrosos y la falta de manejo ambientalmente racional en los asentamientos urbanos son cada vez más preocupantes para la salud humana y el medio ambiente. | UN | (أ) أن التكدس السريع للنفايات الخطرة وعدم توافر الإدارة السليمة بيئيا في المستوطنات الحضرية يمثلان مصدر قلق متزايد على البيئة والصحة البشرية. |
Las actividades organizadas por el ONU-Hábitat se focalizaron en las opciones más eficientes en función de la energía y en las opciones de energía renovable para prestar servicios más asequibles y fiables de abastecimiento de agua e higiene del medio a los pobres en los asentamientos urbanos. | UN | 45 - وركزت الأحداث التي نظمها موئل الأمم المتحدة على الخيارات الفعالة في استهلاك الطاقة وخيارات استخدام الطاقة المتجددة من أجل تحسين تقديم خدمات ميسّرة وموثوقة في مجال المياه والصرف الصحي للفقراء الذين يعيشون في المستوطنات الحضرية. |
En las zonas rurales y en los asentamientos urbanos informales, en los cuales la opción principal es el saneamiento sobre el terreno, gran parte de la inversión, incluido el factor trabajo, puede provenir de los hogares mismos. | UN | 55 - وفي الأرياف والمستوطنات الحضرية غير الرسمية، التي تعد فيها مرافق الصرف الصحي بالموقع الخيار الرئيسي، يمكن للأسر المعيشية ذاتها أن تتكفل بالجزء الأكبر من الاستثمار بما في ذلك اليد العاملة. |