"en los aspectos jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الجوانب القانونية
        
    • في الجوانب القانونية
        
    • بشأن الجوانب القانونية
        
    • فيما يتعلق بالجوانب القانونية
        
    • في مجال الجوانب القانونية
        
    • على جوانبه القانونية
        
    La asistencia y el asesoramiento proporcionados a los gobiernos se han concentrado en los aspectos jurídicos del problema. UN وقد ركزت المساعدة والمشورة المقدمتان إلى الحكومات على الجوانب القانونية للمشكلة.
    Las deliberaciones iniciales acerca de los problemas del tránsito se habían centrado en los aspectos jurídicos del mismo. UN وكانت المناقشات اﻷولى لمشاكل المرور العابر تركز على الجوانب القانونية للنقل العابر.
    En el futuro la Comisión debe centrarse en los aspectos jurídicos de actos unilaterales como el reconocimiento y la protesta. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تركز في المستقبل على الجوانب القانونية للأفعال الانفرادية، مثل الاعتراف والاحتجاج.
    Programas del UNITAR de capacitación y fomento de la capacidad en los aspectos jurídicos de la deuda, la gestión económica y financiera y la administración pública UN برامج اليونيتار للتدريب وبناء القدرات في الجوانب القانونية ﻹدارة الديون ولﻹدارة الاقتصادية والمالية واﻹدارة العامة
    Programa de capacitación en los aspectos jurídicos de la gestión financiera y de la deuda para Viet Nam UN برنامج تدريب بشأن الجوانب القانونية في الديون والإدارة المالية في فييت نام
    La Comisión debería centrarse estrictamente en los aspectos jurídicos del tema, adoptando un enfoque pragmático que ponga de relieve los objetivos operacionales, y evitar dar la impresión de que está tratando de imponer a los Estados Miembros modelos preestablecidos. UN وينبغي للجنة أن تركز على نحو دقيق على الجوانب القانونية للموضوع، متخذة نهجا عمليا يؤكد على الأهداف التنفيذية، وينبغي لها أن تتجنب إعطاء الانطباع بأنها تحاول فرض نماذج موضوعة مسبقا على الدول الأعضاء.
    Por lo tanto, la lectura informal del texto debía centrarse en los aspectos jurídicos de esas cuestiones. UN ورأت أنه ينبغي بالتالي التركيز في القراءة غير الرسمية للنص على الجوانب القانونية لهذه المسائل.
    Es importante, sin embargo, que la Comisión se centre en los aspectos jurídicos de la cuestión. UN غير أنه من المهم أن تركز اللجنة على الجوانب القانونية للمسألة.
    Este Grupo tratará sobre los problemas asociados a la gestión y administración de los programas de remoción de minas y se centrará en los aspectos jurídicos, financieros, logísticos y de gestión. UN سيتناول هذا الفريق المشاكل المرتبطة بتنظيم برامج إزالة اﻷلغام وإدارتها وسيركز على الجوانب القانونية والمالية واﻹدارية والسوقية.
    Los objetivos del programa consisten en capacitar a los participantes en los aspectos jurídicos del desarrollo sostenible, y desarrollar las aptitudes necesarias para abordar las cuestiones jurídicas ambientales en los planos nacional e internacional. UN وتتمثل أهداف البرنامج في تدريب المشاركين على الجوانب القانونية للتنمية المستدامة واكتساب المهارات المطلوبة لمعالجة مسائل القانون البيئي على المستويين الوطني والدولي.
    Los objetivos del programa consisten en capacitar a los participantes en los aspectos jurídicos del desarrollo sostenible, y desarrollar las aptitudes necesarias para abordar las cuestiones jurídicas ambientales en los planos nacional e internacional. UN وتتمثل أهداف البرنامج في تدريب المشاركين على الجوانب القانونية للتنمية المستدامة واكتساب المهارات المطلوبة لمعالجة مسائل القانون البيئي على المستويين الوطني والدولي.
    El programa se lanzó con seminarios de capacitación que se concentraron en los aspectos jurídicos de la deuda y en la gestión financiera dirigidos a funcionarios públicos del África al sur del Sáhara. UN واستُهل تنفيذ البرنامج في البداية بعقد حلقات عمل تدريبية، تركز على الجوانب القانونية ﻹدارة الدين واﻹدارة المالية، للمسؤولين العموميين في افريقيا جنوب الصحراء.
    El Grupo de Trabajo 2 centró la atención en los aspectos jurídicos e institucionales de la futura organización que habría de encargarse de aplicar el Tratado. UN وركز الفريق العامل الثاني انتباهه على الجوانب القانونية والمؤسسية للمنظمة التي ستنشأ مستقبلا وسيعهد إليها بتنفيذ المعاهدة.
    Además, debemos mantener la atención centrada en los aspectos jurídicos pertinentes, pero sin perder de vista la necesidad de encontrar soluciones que puedan suscitar un acuerdo general. UN كما ينبغي الحرص على التركيز على الجوانب القانونية ذات الصلة بالموضوع، دون أن تغرب عن الذهن ضرورة إيجاد حلول تحظى بقبول عام.
    La mayoría de los hombres y de las mujeres no basan su decisión en los aspectos jurídicos de los regímenes de propiedad del matrimonio o en los efectos de los contratos prenupciales, si es que existen. UN ومعظم الرجال والنساء لا يبنون اختيارهم على الجوانب القانونية لنظم الملكية الزوجية أو تأثيرات أية اتفاقات سابقة للزواج، إذا كانت موجودة.
    Sin embargo, el Programa no tiene una función directa en los aspectos jurídicos o institucionales relacionados con el control por el Estado del pabellón. UN بيد أن البرنامج ليس له أي دور مباشر في الجوانب القانونية أو المؤسسية المتصلة برقابة دولة العلم.
    Suiza atribuye especial importancia a los programas sobre derecho del medio ambiente, cambio climático y formación en los aspectos jurídicos de la gestión de la deuda y la gestión financiera, y las negociaciones. UN وتولي سويسرا أهمية خاصة للبرامج المتعلقة بقانون البيئة وتغير المناخ والتدريب في الجوانب القانونية من الديون والإدارة المالية والمفاوضات.
    Experto de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) en los aspectos jurídicos de la creación de la Organización africana de telecomunicaciones por satélite (RASCOM). UN وخبير الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في الجوانب القانونية لإنشاء المنظمة الأفريقية للاتصالات السلكية واللاسلكية عبر السواتل.
    Programa de capacitación en los aspectos jurídicos de la gestión financiera y de la deuda (África subsahariana) UN برنامج تدريب بشأن الجوانب القانونية للديون والإدارة المالية ( أفريقيا جنوب الصحراء لكبرى)
    v) Guiar al sector privado y prestarle asistencia en los aspectos jurídicos de sus decisiones de contraer préstamos o recibir fondos del extranjero; UN `5 ' توجيه ومساعدة القطاع الخاص فيما يتعلق بالجوانب القانونية لقراراته المتعلقة بالاقتراض أو بتلقي الأموال الأجنبية؛
    Programa de capacitación en los aspectos jurídicos de la gestión financiera y de la deuda (repúblicas de Asia central y África subsahariana) UN برنامج تدريب في مجال الجوانب القانونية ﻹدارة الديون واﻹدارة المالية )جمهوريات آسيا الوسطى وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى(
    Habida cuenta de la naturaleza multifacética del tema, en su próximo período de sesiones el Comité Especial debería concentrar su atención en los aspectos jurídicos. UN وبالنظر إلى الطبيعة المتعددة اﻷوجه لهذا الموضوع، ينبغي أن تركز اللجنة الخاصة في دورتها التالية على جوانبه القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more