"en los aspectos técnicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الجوانب التقنية
        
    • في الجوانب التقنية
        
    • في المجالات التقنية
        
    • في الجوانب الفنية
        
    • بشأن الجوانب التقنية
        
    • فيما يتعلق بالجوانب التقنية
        
    • على الجوانب الفنية
        
    Con objeto de concentrarse en los aspectos técnicos del tratado, en esta conferencia no se examinan cuestiones políticas relacionadas con el mismo. UN وبغية التركيز على الجوانب التقنية للمعاهدة، لا يناقش هذا المؤتمر المسائل السياسية المتعلقة ببدء المعاهدة.
    Australia se ha destacado al trabajar en los aspectos técnicos de un tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN وتلعب استراليا دورا بارزا من حيث العمل على الجوانب التقنية المتصلة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Se ha previsto enviar a un experto en planificación de emplazamientos para que colabore en los aspectos técnicos del establecimiento del nuevo campamento en Mavoadi. UN ومن المقرر ايفاد خبير في تخطيط المواقع للمساعدة في الجوانب التقنية المتصلة باقامة المخيم الجديد في مافاوادي.
    La planificación urbana avanza y se incrementa la capacidad de las autoridades locales en los aspectos técnicos y financieros del suministro de infraestructura. Se establecieron tres unidades de producción de materiales de construcción. UN وتحسنت ممارسة التخطيط الحضري وعززت قدرات السلطات المحلية في الجوانب التقنية والمالية من تأمين الهياكل اﻷساسية، وتم انشاء ثلاث وحدات لانتاج مواد البناء.
    iii) El reforzamiento de las sinergias entre las divisiones geográficas y las oficinas en los países, en particular en los aspectos técnicos. UN ' 3` تعزيز التواؤم بين الشعب الجغرافية والمكاتب القطرية، بما في ذلك في المجالات التقنية.
    Hemos tomado nota de que los observadores internacionales, como la Organización de los Estados Americanos y la Unión Europea, no encontraron ninguna prueba de fraude, aunque es verdad que hubo algunas deficiencias en los aspectos técnicos y prácticos del escrutinio. UN ولقــد لاحظنا أن المراقبين الدوليين، مثــل منظمة الــدول اﻷمريكية، والاتحاد اﻷوروبي، لم يجدوا دليلا على التزوير، وإن ظل واضحا وجود بعض النقائص في الجوانب الفنية والعملية للاقتراع.
    Se realizaron importantes progresos en los aspectos técnicos, humanitarios y jurídicos de la cesación del fuego y las medidas de seguridad, y también sobre el desarme, la desmovilización y la reinserción de los excombatientes. UN وفي غضون المحادثات، أحرز تقدم كبير بشأن الجوانب التقنية والإنسانية والقانونية لترتيبات وقف إطلاق النار والترتيبات الأمنية، فضلا عن نزع السلاح، والتسريح، وإعادة إدماج المحاربين السابقين.
    Sin embargo, con unas pocas excepciones, la reglamentación multilateral mundial no trata del acceso a los mercados y se centra en los aspectos técnicos y de seguridad de los vuelos internacionales. UN بيد أن التنظيمات المتعددة الأطراف العالمية عزفت، فيما عدا استثناءات قليلة، عن تناول سبل الوصول إلى الأسواق، مركزة على الجوانب التقنية والمتعلقة بالسلامة للرحلات الجوية الدولية.
    Así pues, necesita capacitar a determinados funcionarios en los aspectos técnicos y de mantenimiento de cada módulo de los programas informáticos. UN ولهذا، فهي تحتاج إلى تدريب موظفين محددين على الجوانب التقنية لكل وحدة من وحدات البرامجيات التطبيقية وعلى طرق صيانتها.
    :: Formación en los aspectos técnicos y jurídicos de la Internet; UN :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت؛
    :: Formación en los aspectos técnicos y jurídicos de la Internet UN :: التدريب على الجوانب التقنية والقانونية لشبكة الإنترنت
    Su evaluación se concentró en los aspectos técnicos de la seguridad y la gestión fronterizas. UN وقد ركز التقييم الذي أجراه الفريق على الجوانب التقنية لأمن الحدود وإدارتها.
    La Quinta Comisión, sin embargo, toma decisiones sin asesoramiento jurídico sistemático, y tal vez pueda beneficiarse con un peritaje que haga hincapié en los aspectos técnicos en vez de políticos. UN بيد أن اللجنة الخامسة قد اتخذت قرارات مع عدم توفر مشورة قانونية منتظمة. وقد يمكنها أن تستفيد من مشورة الخبراء التي تؤكد على الجوانب التقنية لا السياسية.
    Por esa razón, en los exámenes de aplicación de políticas se hizo hincapié reiteradamente en la necesidad de actualizar los conocimientos de los funcionarios de las oficinas exteriores en los aspectos técnicos y sustantivos de las tres esferas de programas básicos del fondo, en particular los relativos a la promoción. UN ومن ثم أُبرزت بصورة متكررة في استعراضات تطبيق السياسات الحاجة إلى استكمال معلومات موظفي المكاتب القطرية في الجوانب التقنية والفنية للمجالات البرنامجية اﻷساسية الثلاثة للصندوق، وبخاصة مجال الدعوة.
    Evitar la participación de demasiados miembros del personal en los aspectos técnicos o sustantivos de las actividades de los contratistas. UN (د) تفادي إشراك عدد أكبر من اللازم من الموظفين في الجوانب التقنية أو الفنية لأنشطة الجهات المتعاقدة.
    Proporcionar orientación y apoyo técnico a las Partes en los aspectos técnicos del Convenio incluidas las tecnologías, tráfico ilícito, impactos ambientales de los desechos y problemas nuevas UN تزويد الأطراف بالتوجيه والدعم التقني في الجوانب التقنية للاتفاقية بما في ذلك التكنولوجيات والاتجار غير المشروع والآثار البيئية للنفايات والقضايا الناشئة.
    A nivel de los países, supervisó los programas de cooperación técnica con una perspectiva de género para asegurar que se tuvieran en cuenta los intereses de las mujeres y los hombres en el trabajo y promovió actividades dirigidas a incorporar las cuestiones de género en los aspectos técnicos de la labor de la OIT. UN وعلى الصعيد القطري، أشرفت المنظمة على برامج التعاون التقني الجنساني لمعالجة شواغل المرأة والرجل في عالم العمل وعززت الجهود المبذولة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في المجالات التقنية لعمل المنظمة.
    54. En 1992 se inició en la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) un proyecto piloto de contratación de personal para que asistiera principalmente en los aspectos técnicos y comerciales. UN ٥٤ - وقد بدأ في عام ١٩٩٢ مشروع تجريبي لاستخدام الموظفين التعاقديين في قوة اﻷمم المتحدة للحماية، لتقديم المساعدة أساسا في المجالات التقنية والمجالات المتعلقة بالتجارة.
    Además, la Sección proporcionará asistencia a los Estados en los aspectos técnicos y jurídicos de su participación en tratados depositados en poder del Secretario General y el registro de tratados mediante seminarios de desarrollo de la capacidad. UN وعلاوة على ذلك، سيقوم القسم بتقديم المساعدة إلى الدول في الجوانب الفنية والقانونية المتعلقة بمشاركتها في المعاهدات المودعة لدى الأمين العام وبتسجيل المعاهدات، وذلك عن طريق حلقات دراسية لبناء القدرات.
    Prestará asistencia a los Estados en los aspectos técnicos y jurídicos de la participación en los tratados depositados en poder del Secretario General y el registro de tratados en virtud del Artículo 102 de la Carta. UN 5-46 وسيقوم القسم بتقديم المساعدة للدول في الجوانب الفنية والقانونية للمشاركة في المعاهدات المودعة لدى الأمين العام وفي تسجيل المعاهدات عملا بالمادة 102 من الميثاق.
    En el marco de la Iniciativa, se planifican y desarrollan actividades adaptadas a las necesidades concretas, mediante la creación de capacidad tanto básica como avanzada en los aspectos técnicos de la recuperación de activos y la organización de seminarios de formación profesional en relación con casos concretos. UN وفي إطار المبادرة، تُصمَّم أنشطة خصيصاً وتُنفذ، وذلك على السواء من خلال بناء القدرات الأساسية والمتقدمة بشأن الجوانب التقنية لاسترداد الموجودات والحلقات الدراسية التدريبية التي تتناول قضايا ذات صلة.
    Es evidente un buen avance en el desarrollo de capacidades locales en los aspectos técnicos, administrativos y de organización, sobre la base de su experiencia de manejo. UN والواضح أن هؤلاء قد حققوا في تجربتهم في إدارة الموارد تقدما كبيرا في تنمية القدرات المحلية فيما يتعلق بالجوانب التقنية والإدارية والتنظيمية.
    Buen ejemplo de ello es la 11ª reunión del Grupo ad hoc de Expertos sobre cooperación internacional en cuestiones de tributación, que se celebrará en 2003 y que estará centrada en los aspectos técnicos de la cooperación tributaria relacionados con el seguimiento de la Conferencia de Monterrey. UN وأحد الأمثلة على ذلك هو الاجتماع الحادي عشر لفريق الخبراء المخصص للتعاون الدولي في المسائل الضريبية، الذي سيعقد في عام 2003، وسيركز على الجوانب الفنية للتعاون الضريبي فيما يتصل بمتابعة مؤتمر مونتيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more