"en los asuntos económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الشؤون الاقتصادية
        
    • في المسائل الاقتصادية
        
    • في الأمور الاقتصادية
        
    • القضايا الاقتصادية
        
    43. El gobierno federal continúa desempeñando una importante función en los asuntos económicos del Territorio. UN ٤٣ - وما فتئت الحكومة الاتحادية تضطلع بدور رائد في الشؤون الاقتصادية للاقليم.
    La abrumadora mayoría de los países en desarrollo ha pedido una mayor participación en los asuntos económicos internacionales para lograr una verdadera independencia económica. UN فلقـد طالبت الأغلبية العظمـى للبلدان النامية بصوت أكبر في الشؤون الاقتصادية الدولية بغية تحقيق استقلال اقتصادي حقيقي.
    Esta Conferencia también pone de manifiesto la importante función de las Naciones Unidas en los asuntos económicos internacionales. UN ويسلط هذا المؤتمر الضوء، أيضا، على أهمية دور الأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية الدولية.
    Además, se fomenta un mayor grado de coordinación y colaboración entre los sectores y una mayor participación en los asuntos económicos, sociales y ambientales en el sector forestal. UN وعلاوة على ذلك، من الأمور التي يُشجع عليها من أجل قطاع الغابات تحسين التنسيق والتعاون بين القطاعات ومشاركة أكبر في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والبيئة.
    Colaboramos con nuestros colegas para replantear y fortalecer el papel de las Naciones Unidas, sobre todo en los asuntos económicos y sociales. UN ونحن نعمل مع زملائنا على إعادة النظر في دور الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها، وخصوصا في المسائل الاقتصادية والاجتماعية.
    Participación de las mujeres en los asuntos económicos y sociales UN مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    Reafirmando su decisión de alentar la plena participación de la mujer en los asuntos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos y de promover el desarrollo, la cooperación y la paz internacional, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تشجيع مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية مشاركة كاملة وعلى تعزيز التنمية والتعاون والسلم الدولي،
    48. El Gobierno federal desempeña una función destacada en los asuntos económicos del Territorio. UN ٤٨ - وتقوم الحكومة الاتحادية بدور رائد في الشؤون الاقتصادية لﻹقليم.
    Reafirmando su decisión de alentar la plena participación de la mujer en los asuntos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos y de promover el desarrollo, la cooperación y la paz internacional, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تشجيع مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية مشاركة كاملة وعلى تعزيز التنمية والتعاون والسلم الدولي،
    Reafirmando su decisión de alentar la plena participación de la mujer en los asuntos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos y de promover el desarrollo, la cooperación y la paz internacional, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تشجيع مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية مشاركة كاملة وعلى تعزيز التنمية والتعاون والسلم الدولي،
    Reafirmando su decisión de alentar la plena participación de la mujer en los asuntos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos y de promover el desarrollo, la cooperación y la paz internacional, UN وإذ تعيد تأكيد تصميمها على تشجيع مشاركة المرأة في الشؤون الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية مشاركة كاملة وعلى تعزيز التنمية والتعاون والسلم الدولي،
    Se señaló que los países en desarrollo muy endeudados son todavía más vulnerables a las presiones externas y a la intervención en los asuntos económicos internos de su país, lo que pone en peligro su soberanía nacional. UN وأشير إلى أن البلدان النامية المدينة بديون باهظة أكثر تعرضا لخطر الضغط والتدخل الخارجيين في الشؤون الاقتصادية الداخلية لبلدانها، مما يهدد سيادتها الوطنية.
    En este sentido, destacaron los progresos económicos logrados por varios miembros del Grupo y la mayor importancia que había adquirido el Grupo en los asuntos económicos mundiales. UN ولاحظوا في هذا الصدد أن التقدم الاقتصادي الذي أحرزه عدد من أعضاء المجموعة وازدياد أهمية المجموعة في الشؤون الاقتصادية العالمية.
    Me refiero, en primer lugar, a la decisión de aumentar el número de miembros permanentes del Consejo de Seguridad con la inclusión de Alemania y del Japón, países que desempeñan hoy un papel significativo en los asuntos económicos y políticos del mundo. UN وأشير في المقام اﻷول إلى القرار المتعلق بتوسيع العضويـــة الدائمـــة فــي مجلس اﻷمن من خلال انضمام ألمانيا واليابان، وهما بلدان يضطلعان اليوم بدور هام في الشؤون الاقتصادية والسياسية.
    Muchos gobiernos han revisado su función reguladora y han realizado actividades de desregulación y descentralización, privatización de empresas estatales, reducción del gasto público y restricción de la participación gubernamental en los asuntos económicos. UN وقد أعادت حكومات عديدة النظر في دورها التنظيمي، وفي إلغاء الضوابط التنظيمية واللامركزية وتحويل المؤسسات الحكومية إلى القطاع الخاص، والتخفيض في نفقات الحكومة، وتقييد تدخل الحكومة في الشؤون الاقتصادية.
    Con este fin, la comunidad internacional debe apoyar nuevas actividades de desarrollo nacionales, crear un entorno externo favorable y aumentar el poder de toma de decisiones de los países en desarrollo en los asuntos económicos internacionales. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب على المجتمع الدولي دعم جهود التنمية الوطنية، وإيجاد بيئة خارجية مواتية، وزيادة صلاحيات صنع القرار في البلدان النامية في الشؤون الاقتصادية الدولية.
    También es importante establecer reglas más justas de competencia entre los interlocutores comerciales y acentuar la participación de los países en desarrollo en los asuntos económicos internacionales y en los procedimientos de adopción de decisiones. UN ومن المهم أيضا وضع قواعد أكثر عدلا للمنافسة بين الشركاء، وزيادة مشاركة البلدان النامية في الشؤون الاقتصادية الدولية وفي عمليات صنع القرار.
    La crisis económica sigue su marcha implacable, a pesar de los desesperados planes de salvamento diseñados por los más intransigentes detractores de la intervención estatal en los asuntos económicos. UN ما زالت الأزمة الاقتصادية تنتشر مثل النار في الهشيم، رغم خطط الإنقاذ اليائسة التي وضعها المعارضون العنيدون لتدخل الدولة في الشؤون الاقتصادية.
    Esta Conferencia también pone de manifiesto la importante función de las Naciones Unidas en los asuntos económicos internacionales. UN ويسلط هذا المؤتمر الضوء أيضا على أهمية دور الأمم المتحدة في المسائل الاقتصادية الدولية.
    Se requiere una nueva cultura de las relaciones multilaterales, particularmente en los asuntos económicos. UN وما نحتاجه الآن هو ثقافة جديدة في العلاقات متعددة الأطراف، لا سيما في الأمور الاقتصادية.
    5. Destaca la necesidad urgente de que las Naciones Unidas asuman un papel central y proactivo en las cuestiones económicas internacionales y, a este respecto, resuelve seguir fortaleciendo el papel que las Naciones Unidas desempeñan en los asuntos económicos y financieros, en particular en relación con la reforma y el buen funcionamiento del sistema financiero y económico internacional y su estructura; UN " 5 - تؤكد على الضرورة الملحة لأن تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي واستباقي في القضايا الاقتصادية الدولية، وتعقد العزم في هذا الصدد على مواصلة تعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية والمالية، بما في ذلك في ما يتعلق بإصلاح وحسن أداء النظام والهيكل الماليين والاقتصاديين الدوليين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more