Sin unas finanzas estables, las propuestas para dar a las Naciones Unidas un mayor papel en los asuntos internacionales no serán más que palabras huecas. | UN | وما لم تكن الأمم المتحدة مستقرة مالياًّ فإن مقترحات إعطائها دوراً أكبر في الشؤون الدولية لا يعدو أن يكون كلاماً فارغاً. |
Dinamarca actúa como principal representante de las Faroe en los asuntos internacionales. | UN | وتقوم الدانمرك بمهمة الممثل الرئيسي لجزر فارو في الشؤون الدولية. |
La creación del Tribunal en 1993 anunció una nueva era en los asuntos internacionales. | UN | وإنشاء المحكمة في عام 1993 كان بداية حقبة جديدة في الشؤون الدولية. |
Sin duda alguna, su elección para este importante cargo constituye un testimonio de sus condiciones personales y del importante papel que desempeña su país en los asuntos internacionales. | UN | إن انتخابه لهذا المنصب الهام هو، بلاشك، شهادة بمؤهلاته الشخصية وبالدور الهام الذي تقوم به بلاده في الشؤون الدولية. |
Ahora que las limitaciones de la guerra fría han sido eliminadas, la Asamblea tiene la voluntad de volver a ocupar el lugar que le corresponde en los asuntos internacionales. | UN | واﻵن بعد أن أزيلت قيود الحرب الباردة، يتعين على الجمعية أن تقوم بدورها السليم في الشؤون الدولية. |
Su experiencia en los asuntos internacionales y su comprobada capacidad diplomática garantizan la exitosa conclusión de nuestras deliberaciones. | UN | إن فــي خبرتكم في الشؤون الدولية باﻹضافة إلى مهاراتكم الدبلوماسية الثابتة، ما يطمئننا إلى نجاح مداولاتنا. |
Ello permitiría mantener la capacidad del Consejo para responder de forma rápida y efectiva a cambios bruscos en los asuntos internacionales. | UN | فذلك يتيح اﻹبقاء على قدرة المجلس على الاستجابة الفعالة السريعة للتغيرات المفاجئة التي تطرأ في الشؤون الدولية. |
Tales libertades son de interés primordial para todas las naciones marítimas y para todos los países que apoyan la norma del derecho en los asuntos internacionales. | UN | هذه الحريات لها أهمية قصوى لجميع اﻷمم الملاحية ولجميع البلدان التي تؤيد حكم القانون في الشؤون الدولية. |
Para concluir, queremos manifestar que no ponemos en tela de juicio el papel prominente que desempeña Francia en los asuntos internacionales. | UN | وختاما، فإننا لا نشكك في دور فرنسا البارز في الشؤون الدولية. |
Seguimos comprometidos con el objetivo del desarme general y completo y la no utilización de la fuerza en los asuntos internacionales. | UN | ولا نزال ملتزمين بهدف نزع السلاح العام الكامل وعدم استخدام القوة في الشؤون الدولية. |
Estamos seguros de que su amplia experiencia en los asuntos internacionales y su competencia y experiencia fortalecerán el papel de la Organización en el logro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | بأن خبرته الواسعة وكفاءته العملية والعلمية في الشؤون الدولية ستعزز من دور المنظمة في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
Desde su creación, las Naciones Unidas han desempeñado —y continúan desempeñando— un papel decisivo en los asuntos internacionales. | UN | وقد اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور حاسم في الشؤون الدولية منذ إنشائها. |
Reconozco los papeles útiles y constructivos que muchos miembros permanentes actuales continúan desempeñando en los asuntos internacionales. | UN | وإنني أعترف باﻷدوار المفيدة والبناءة التي لا يزال يضطلع بها العديد من الدول الدائمة العضوية حاليا في الشؤون الدولية. |
Su gran experiencia en los asuntos internacionales y su destacada contribución al triunfo de los ideales de nuestra Organización cuentan con un reconocimiento unánime. | UN | إن خبرتكم الواسعة في الشؤون الدولية ومساهمتكم البارزة في انتصار مُثُل منظمتنا مسلم بهما باﻹجماع. |
El Gobierno chino concede suma importancia a la participación de la mujer en los asuntos internacionales. | UN | تعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على مشاركة المرأة في الشؤون الدولية. |
Realizan y seguirán realizando en el futuro una política propia en los asuntos internacionales. | UN | فهي تنتهج وستنتهج سياستها الخاصة بها في الشؤون الدولية. وليس هذا نداء إلى البلدان المتقدمة النمو. |
Su experiencia en los asuntos internacionales y su capacidad, de todos conocidas, garantizan una hábil dirección de este período de sesiones. | UN | فمهاراته وخبراته المعروفة جيدا في الشؤون الدولية تضمن اﻹدارة الحكيمة لهذه الدورة. |
Nuestro ingreso de hoy a las Naciones Unidas señala la dirección que tomaremos en el futuro como nación dispuesta a participar más activamente en los asuntos internacionales. | UN | إن قبولنا في اﻷمم المتحدة اليوم يدل على توجهنا في المستقبل كدولة مستعدة للمشاركة على نحو أكثر نشاطا في الشؤون الدولية. |
Su elección a este importante cargo es un homenaje a sus credenciales personales y al importante papel que está desempeñando Côte d ' Ivoire en los asuntos internacionales. | UN | إن في انتخابه لهذا المنصب الهام شهادة بسجاياه الشخصية وبالدور الهام الذي تضطلع به كوت ديفوار في الشؤون العالمية. |
13. La Federación de Rusia tiene interés en establecer una cooperación más estrecha entre el UNITAR y sus institutos especializados en los asuntos internacionales. | UN | ٣١ - ومضى إلى القول إن الوفد الروسي مهتم بإقامة تعاون أوثق بين المعهد وبين معاهده المتخصصة في العلاقات الدولية. |
El papel mejorado de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales exige que se reestructuren y redefinan las funciones de sus órganos principales. | UN | إن الدور المعزز لﻷمم المتحدة في مجال الشؤون الدولية يتطلب إعادة تشكيل اﻷجهزة الرئيسية وإعادة تحديد مهامها. |
Esta adhesión se considera uno de los principales logros de la política exterior de Mongolia en el siglo XX. .No solo representó el fruto de los esfuerzos políticos y diplomáticos de Mongolia, y una garantía política para la independencia del país, sino que también abrió las puertas para que Mongolia fortaleciera su posición en el ámbito internacional y participara activamente en los asuntos internacionales. | UN | وتعتبر منغوليا هذا الانضمام واحدا من الإنجازات الكبيرة لسياستها الخارجية في القرن العشرين. فهو لم يأت فحسب ثمرة لجهود منغوليا السياسية والدبلوماسية وضمانة سياسية لاستقلال البلاد، لكنه فتح أيضا الأبواب أمام منغوليا لتعزيز مكانتها في الساحة الدولية ومشاركتها الفعالة في الشؤون الدولية. |
No cabe duda en cuanto a su carácter necesario o a sus efectos en los asuntos internacionales. | UN | وليس ثمة شك بشأن الحاجة إلى المجلس أو تأثيره على الشؤون الدولية. |
Este asunto ilustra muy bien los problemas que pueden plantearse en los asuntos internacionales cuando pueden tener efectos anticompetitivos en muchos países y, por consiguiente, dar lugar a otros tantos procedimientos en materia de competencia según diferentes legislaciones. | UN | تُبرز هذه القضية بشكل واضح تماماً المشاكل التي يمكن أن تنشأ في القضايا الدولية بسبب كونها يمكن أن تعكس آثارا تنافسية في بلدان عديدة ويمكن أن تنجر عنها بالتالي إجراءات عديدة جداً في سياق المنافسة في إطار مختلف القوانين. |
La perspectiva de una comunidad de naciones verdaderamente global que trabaje en conjunto para lograr el mayor bien común es, de hecho, estimulante. Sin embargo, aunque Estados Unidos ha estado lejos de ser perfecto en las últimas seis décadas, el fin de la pax Americana tiene el potencial de crear un peligroso vacío en los asuntos internacionales. | News-Commentary | إن إمكانية نشوء مجتمع عالمي يتألف حقاً من دول تعمل في تعاون كامل من أجل تحقيق الصالح العام للجميع قائمة حقاً. ولكن رغم أن أميركا كانت بعيدة عن الكمال طيلة العقود الستة الماضية، إلا أن نهاية "السلام الأميركي" من شأنها أن تخلق فراغاً خطيراً في الشئون الدولية. |
Además, el Gobierno presenta, primero al Senado y después a la Cámara, los proyectos de aceptación de los tratados internacionales que deben adoptar las dos asambleas; esto confiere al Senado un papel más importante en los asuntos internacionales. | UN | ثمّ إنّ الحكومة تعرض مشاريع الموافقة على المعاهدات الدولية، التي يجب اعتمادها من المجلسين، في مجلس الشيوخ أولاً ثم في مجلس النواب، الأمر الذي يتيح للمجلس الأول أن يلعب دوراً أكثر أهمية فيما يتعلق بالملفات الدولية. |
El comercio y el desarrollo eran elementos importantes en los asuntos internacionales que debían abordarse de manera colectiva. | UN | وأُشير إلى أن التجارة والتنمية عنصران هامان من عناصر الشؤون الدولية التي ينبغي معالجتها معالجة جماعية. |
En nuestra opinión, sus cualidades morales e intelectuales, unidas a su gran experiencia en los asuntos internacionales, constituyen una garantía cierta del éxito de nuestra labor. | UN | ونرى أن خصالكم اﻷدبية والثقافية وخبراتكم الواسعة بالشؤون الدولية ضمان جلي لنجاح عملنا. |