Debe cesar la politización de las cuestiones de derechos humanos, que da origen a confrontaciones e incluso a injerencias en los asuntos internos de otros países. | UN | وينبغي إيقاف الممارسات الرامية إلى تسييس مسائل حقوق الإنسان وخلق مواجهات مع البلدان الأخرى والتدخل في شؤونها الداخلية. |
Los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas reafirman claramente el derecho de los pueblos a ejercer la soberanía sobre sus territorios y el deber de abstenerse de intervenir en los asuntos internos de otros Estados. | UN | لقد أكدت مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة على حق الدول في ممارسة سيادتها على أراضيها، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
El lenguaje empleado en la resolución demuestra que sus patrocinadores no desean interferir en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وأوضح أن صيغة القرار تثبت أنه ليست لمؤيديه أية نية في التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Estamos en contra de la utilización de los derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de otros países. | UN | إننا نقف ضد استخدام حقوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
El Gobierno del Sudán aplica una política de respeto al principio de igualdad soberana de los Estados y de no injerencia en los asuntos internos de otros. | UN | تنتهج حكومة السودان سياسة تحترم مبدأ مساواة الدول في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير. |
Todos los países tenían derecho a establecer libremente sus propios sistemas políticos, sociales, económicos y culturales sobre la base del respeto de los principios de la soberanía nacional y de la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | فلجميع اﻷمم الحق في أن تنشىء، بحرية، نظما سياسية واجتماعية واقتصادية وثقافية خاصة بها على أساس احترام مبادئ السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين. |
El respeto de la soberanía y la no injerencia en los asuntos internos de otros países es el requisito para que existan relaciones sólidas de Estado a Estado. | UN | إن احترام سيادة البلدان الأخرى وعدم التدخل في شؤونها الداخلية هو شرط مسبق للعلاقات السليمة بين الدول. |
Albania usa indebidamente a su Misión ante las Naciones Unidas para violar los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas de respeto a la integridad territorial, soberanía y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | إن ألبانيا تسيء استخدام عمل بعثتها لدى اﻷمم المتحدة، منتهكة بذلك المبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة التي تقضي باحترام سلامة أراضي الدول اﻷخرى وسيادتها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية. |
Es necesario evitar que los países politicen los derechos humanos, es decir que los usen como medio para oprimir a otros países o como pretexto para injerirse en los asuntos internos de otros Estados, o para realizar objetivos políticos o designios económicos o comerciales. | UN | ويلزم عدم تسييس البلدان لحقوق اﻹنسان والبعد عن استخدامها كأداه ضغط على دول بعينها أو استخدامها كذريعة للتدخل في شؤونها الداخلية أو لتحقيق أهداف سياسية أو مآرب اقتصادية أو تجارية. |
Esto es totalmente contrario a los principios del derecho internacional, que exigen la no intervención y la no injerencia, en forma alguna, en los asuntos internos de otros países. | UN | وهو ما يتعارض تماما مع مبادئ القانون الدولي التي تدعو الى عدم التدخل بكافة أشكاله في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Aprovechamos esta ocasión para reafirmar aquí la adhesión indefectible del Gobierno de Burundi a los principios de buena vecindad y de no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | ونود أن نؤكد من جديد تمسك حكومة بوروندي الذي لا يتزعزع بمبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
El meollo de la Carta de las Naciones Unidas es el principio de igualdad entre los Estados soberanos y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وفي لب ميثاق اﻷمم المتحدة مبدأ المساواة بين الدول ذات السيادة وعدم تدخل أي منها في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, | UN | وإذ تقر بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, | UN | وإذ تعترف بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Reconociendo que en la celebración de elecciones deben respetarse los principios de soberanía nacional y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados, | UN | وإذ تقر بوجوب احترام مبدأي السيادة الوطنية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷي دولة في إجراء الانتخابات، |
Debemos sustituir la injerencia en los asuntos internos de otros Estados por el respeto a la libertad, la independencia y la soberanía de los demás Estados. | UN | لا بد أن نكف عن التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى وأن نحترم حريتها واستقلالها وسيادتها. |
No debe utilizarse como pretexto para inmiscuirse en los asuntos internos de otros países. | UN | ويجب ألا يستخدم ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
En sus relaciones con otros Estados, nuestro país se basa en el respeto de los principios de soberanía, independencia y no injerencia en los asuntos internos de otros países, así como en la solución de las controversias por medios pacíficos. | UN | وهذه كلها مناسبة تاريخية لدولة صغيرة محبة للسلام مؤمنة بمبادئ وأهداف الميثاق والقانون الدولي، مستندة في علاقاتها على مبادئ احترام السيادة والاستقلال وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للغير وحل كل الخلافات بالطرق والوسائل السلمية. |
Naturalmente, atribuimos una importancia especial al desarrollo de relaciones de buena vecindad con los países de nuestra región, y hacemos hincapié en ello, sobre la base de los principios universalmente aceptados de la coexistencia pacífica, el respeto mutuo de la soberanía y la integridad territorial y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | ونحن بطبيعة الحال نعلق أهمية خاصة ونركز تركيزا خاصا على تنمية علاقات حسن الجوار مع بلدان منطقتنا، على أساس المبادئ المقبولة عالميا، وهي مبادئ التعايش السلمي والاحترام المتبادل للسيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم تدخل أي منا في الشؤون الداخلية للغير. |
No sería excesivo señalar que la antipatía entre los dos bloques fue la causa principal de guerras, del subdesarrollo del tercer mundo, de la supresión de los movimientos de liberación de países bajo dominio extranjero y de la injerencia en los asuntos internos de otros. | UN | وليس من قبيل المبالغة أن نشير إلى العداء بين الكتلتين بوصفه السبب الرئيسي للحروب ولتخلف العالم الثالث وقمع النضال التحرري لﻷمم التي كانت تخضع للسيطرة اﻷجنبية، وللتدخل في الشؤون الداخلية لﻵخرين. |
- La no injerencia en los asuntos internos de otros Estados; | UN | - عدم التدخل في الشؤون الداخلية لبعضها بعضا؛ |
Sin embargo, persisten las ambiciones hegemónicas, y la costumbre de injerirse en los asuntos internos de otros países no ha cambiado. | UN | غير أنه لا تزال ثمة مطامع بالهيمنة، كما أن عادة التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى لم تتغير. |
Asimismo, según el derecho internacional, los Estados no pueden intervenir en los asuntos internos de otros Estados. | UN | زيادة على ذلك، فإن الدول لا يجوز لها بمقتضى القانون الدولي أن تتدخل في الشؤون الداخلية لدول أخرى. |
Puede entrañar decisiones acerca de la forma de la reparación que se injieren profundamente en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وقد ينطوي ذلك على قرارات بشأن شكل الجبر مما يسبب تدخلا عميقا في الشؤون الداخلية لدولة أخرى. |
En el artículo 20 de la Declaración se reafirman los conceptos de soberanía nacional, independencia y no injerencia en los asuntos internos de otros Estados a fin de poder crear un clima conducente al diálogo y al entendimiento entre los individuos y promover y proteger los derechos humanos. | UN | وتؤكد الفقرة 20 من الإعلان مرة أخرى مفاهيم السيادة الوطنية والاستقلال وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى من أجل تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار والتفاهم بين الشعوب، ويعزز حقوق الإنسان ويحميها. |