"en los asuntos internos del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الشؤون الداخلية للبلد
        
    • في شؤون البلد الداخلية
        
    • في شؤونه الداخلية
        
    • في الشؤون الداخلية للبلدان
        
    • في شؤون العراق الداخلية
        
    Sin embargo, algunas partes no han tenido ningún reparo en injerirse ilegalmente en los asuntos internos del país con el fin de interrumpir el proceso. UN ومع كل هذا، سعت أطراف مُعينة بشكل سافر إلى التدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية للبلد من أجل تعطيل هذه العملية.
    Artículo 5: El Consejo condena enérgicamente la injerencia extranjera en los asuntos internos del país. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات الخارجية في الشؤون الداخلية للبلد.
    Asimismo tienen el deber de no inmiscuirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN كما يتوجب عليهم ألا يتدخلوا في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Probablemente se consideraría una injerencia en los asuntos internos del país. UN فمن المرجح أن يُنظر إلى هذا التحقيق كتدخل غير مقبول في شؤون البلد الداخلية.
    No cabe ninguna duda de que los esfuerzos del Gobierno del Iraq en ese sentido se ven favorecidos por la función primordial que los vecinos del Iraq han desempeñado para fortalecer sus políticas de buena vecindad, mediante el respeto de su soberanía, la cooperación para controlar las fronteras y la no injerencia en los asuntos internos del país. UN ولا شك في أن ما تقوم به دول جوار العراق من دور محوري وهام يدعم جهوده في هذا الاتجاه، من خلال التعاون معه لضبط حدوده ومساندته واحترام سيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية.
    El proyecto de resolución no tiene en cuenta los progresos realizados por el Sudán y constituye un ejemplo de injerencia en los asuntos internos del país. UN ومشروع القرار لا يراعي التقدم المحرز في السودان، كما أنه يشكل مثالاً من أمثلة التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    El Gobierno del Iraq invita una vez más al Gobierno de Turquía a revisar su peligrosa política que consiste en colaborar con los Gobiernos de los Estados Unidos y el Reino Unido en mantener una situación anormal en el norte del Iraq a los efectos de poder injerirse en los asuntos internos del país. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تساهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية.
    Artículo 5: El Consejo condena firmemente las injerencias extranjeras en los asuntos internos del país. UN المادة ٥: يدين المجلس بشدة التدخلات اﻷجنبية في الشؤون الداخلية للبلد.
    También tendrá el deber de no injerirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN ومن واجبهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Asimismo están obligadas a no injerirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN ومن واجبهم أيضاً عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Además, no deben inmiscuirse en los asuntos internos del país anfitrión. UN ويقع عليهم أيضا واجب عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Para solucionar ese problema debería cesar la injerencia en los asuntos internos del país, a fin de que se puedan restablecer condiciones de seguridad y estabilidad que propicien el regreso de los refugiados. UN وبغية حل هذه المشكلة، يتعين وقف التدخل في الشؤون الداخلية للبلد حتى يمكن استعادة ظروف اﻷمن والاستقرار المطلوبة لعودة اللاجئين.
    Es necesario preparar desde el principio los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas para definir la delgada línea que existe entre el cumplimiento de las actividades de mantenimiento de la paz y la injerencia en los asuntos internos del país anfitrión. UN ويلزم منذ البداية تحديد مركز الاتفاقات المتعلقة بالقوات ليتسنى وضع خط دقيق بين أداء مهام حفظ السلام والتدخل في الشؤون الداخلية للبلد المضيف.
    Respecto del caso No. 414/1990, cuyo autor era titular también de un pasaporte español, señaló que Guinea Ecuatorial no podía consentir la injerencia de extranjeros en los asuntos internos del país. UN وفيما يتعلق بالقضية رقم ٤١٤/١٩٩٠، ومقدمتها حائزة أيضا على جواز سفر أسباني، أحاط علما بأن غينيا الاستوائية لا تسمح لﻷجانب بالاشتراك في الشؤون الداخلية للبلد.
    Según la opinión generalizada, se cree que tanto los talibanes como el Consejo Supremo han recibido apoyo material y financiero de aliados extranjeros, al mismo tiempo, las partes se acusan mutuamente de fomentar la injerencia extranjera en los asuntos internos del país. UN ويسود الاعتقاد بأن كلا من الطالبان والمجلس اﻷعلى للدفاع عن أفغانستان يحصلان على الدعم المادي والمالي من حلفاء خارجيين، بينما يلقي كل جانب باللوم على الجانب اﻵخر لتشجيعه التدخل اﻷجنبي في الشؤون الداخلية للبلد.
    La Unión Europea también está muy preocupada por la información concerniente a la posibilidad de injerencia extranjera en los asuntos internos del país y se adhiere a la Carta de las Naciones Unidas y a los principios fundamentales de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en apoyo de la integridad territorial y la soberanía de la República Democrática del Congo y la integridad territorial de los países vecinos. UN ويساور الاتحاد اﻷوروبي، أيضا، قلق بالغ إزاء المعلومات المتعلقة باحتمال وجود تدخل خارجي في الشؤون الداخلية للبلد ويتفق مع ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ اﻷساسية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية في دعم سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامتها اﻹقليمية وكذلك السلامة اﻹقليمية للبلدان المجاورة.
    En él siempre se han respetado los tres principios que consisten en que las exportaciones deben favorecer la legítima defensa del país receptor; no deben causar ningún perjuicio a la paz, la seguridad y la estabilidad de la región concernida y al mundo en general; y no deben constituir una injerencia en los asuntos internos del país receptor. UN وقد التزمت دائما بالمبادئ الثلاثة التالية: أن تكون الأسلحة المصدّرة ضرورية للدفاع المشروع عن النفس للبلدان المتلقية؛ وأنها لن تسبب أي ضرر للسلم والأمن والاستقرار في المنطقة المعنية وفي العالم بأسره؛ وأنها لن تشكل تدخلا في الشؤون الداخلية للبلد المتلقي.
    Un funcionario del KGB anunció en televisión que serían deportados por interferir en los asuntos internos del país. UN وأعلن مسؤول في المخابرات على شاشة التلفزيون عن نية ترحيلهما بتهمة التدخل في شؤون البلد الداخلية.
    Desafortunadamente no faltaron, sin embargo, declaraciones de altos funcionarios del Estado que equivocadamente ven en el desarrollo del mandato de la Oficina una injerencia indebida en los asuntos internos del país. UN 12- وللأسف، تشير البيانات الواردة على لسان كبار موظفي الدولة إلى وجهة نظرهم الخاطئة في اعتبار الولاية التي ينفذها المكتب بمثابة تدخل لا مبرر لـه في شؤون البلد الداخلية.
    El Gobierno de la República Árabe Siria desea reiterar que las fuerzas extranjeras deben retirarse del Iraq para que el país pueda ejercer su independencia y soberanía en plenitud, poner fin a la descarada injerencia estadounidense en los asuntos internos del país y eliminar los múltiples obstáculos que se interponen en el proceso político. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية تؤكد مجددا على الحاجة لخروج القوات الأجنبية من العراق، وتحقق استقلاله وسيادته التامين، والكف عن التدخل الأمريكي السافر في شؤونه الداخلية ووضع العراقيل المختلفة أمام العملية السياسية.
    55. Los participantes en la Reunión expresaron su apoyo a los esfuerzos del Gobierno iraquí por lograr seguridad, estabilidad y prosperidad para el pueblo iraquí, con el respaldo de los dirigentes políticos, religiosos y tribales iraquíes al proceso de paz, y reiteraron su rechazo a toda intervención extranjera en los asuntos internos del país bajo cualquier pretexto o justificación. UN 55 - وأعرب الاجتماع عن مساندته للحكومة العراقية في جهودها لتحقيق الأمن والاستقرار والازدهار للشعب العراقي بدعم من القيادات السياسية والدينية والعشائرية العراقية للعملية السياسية؛ وجدد رفضه لأي تدخل خارجي في شؤونه الداخلية تحت أي مبرر أو حجة.
    Análogamente las personas que prestan servicios fuera de la Sede deben evitar el inmiscuirse en forma alguna en los asuntos internos del país donde actúan; deben procurar especialmente no verse envueltos en discrepancias de opiniones, o en conflictos, por ejemplo, entre gobiernos centrales y locales, y no aparecer identificados con la causa de funcionarios o nacionales del país donde trabajan. UN وكذلك، يتعين على اﻷشخاص العاملين في الميدان أن يتفادوا التدخل بأي شكل من اﻷشكال في الشؤون الداخلية للبلدان التي يعملون فيها؛ وينبغي أن يحرصوا بالخصوص على ألا يصبحوا طرفاً في أية اختلافات في وجهات النظر، أو أية نزاعات، كالتي تنشأ بين الحكومات المركزية والمحلية، أو أن يظهروا بمظهر المتعاطفين مع قضية المسؤولين أو المواطنين في البلد الذي يعملون فيه.
    El Gobierno del Iraq invita una vez más al Gobierno de Turquía a que revise su peligrosa política, que consiste en colaborar con los Gobiernos de los Estados Unidos y el Reino Unido en mantener una situación anormal en el norte del Iraq a fin de poder injerirse en los asuntos internos del país. UN وفي الوقت نفسه، فإن حكومة جمهورية العراق تجدد دعوتها إلى حكومة الجمهورية التركية للرجوع عن سياستها الخطيرة التي تسهم بشكل واضح في إبقاء الوضع الشاذ في شمالي العراق بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا بهدف تنفيذ مخطط خطير للتدخل في شؤون العراق الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more