"en los asuntos mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • في الشؤون العالمية
        
    • في الشؤون الدولية
        
    • في شؤون العالم
        
    • على الشؤون العالمية
        
    • في القضايا العالمية
        
    • في تسيير الشؤون العالمية
        
    • الشئون الدولية
        
    • الشئون العالمية
        
    El papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales abarca todo. UN إن لﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية دورا شاملا لجميع الجوانب.
    Para seguir desempeñando un papel fundamental en los asuntos mundiales, las Naciones Unidas deben renovarse a sí mismas continuamente. UN وبغية مواصلة قيام الأمم المتحدة بدور رئيسي في الشؤون العالمية يتعين عليها أن تواصل تجديد ذاتها.
    La Asamblea General debe desempeñar un papel más activo en los asuntos mundiales. UN وينبغي للجمعية العامة أن تقوم بدور أكثر إيجابية في الشؤون العالمية.
    Los Estados Unidos ocupan hoy una posición única en los asuntos mundiales: reconocemos ese hecho y lo acogemos con beneplácito. UN إن الولايات المتحدة تشغل مركزا فريدا في الشؤون العالمية اليوم. ونحن ندرك ذلك ونرحب به.
    Con su condición ampliada en los asuntos mundiales las Naciones Unidas desempeñan un papel cada vez más importante. UN واﻷمم المتحدة بما لها من مركز معزز في الشؤون الدولية تضطلع بدور متزايد اﻷهمية.
    El Brasil es un importante país en desarrollo y está desempeñando un papel importante en los asuntos mundiales. UN إن البرازيل دولة نامية كبرى تضطلع بدور هام في الشؤون العالمية.
    Después del colapso de las ideologías, el papel de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales es y continúa siendo esencial. UN إن دور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية على أثر انهيار اﻷيديولوجيات دور ضروري وسيظل كذلك.
    Con el final de la guerra fría ha asumido un papel más central en los asuntos mundiales. UN وبانتهاء الحرب الباردة تسنمت الهيئة دورا مركزيا أكبر في الشؤون العالمية.
    Recordaron la función estabilizadora que había cumplido el Movimiento en los asuntos mundiales desde su creación. UN واستذكروا الدور الذي أدته الحركة في تحقيق الاستقرار في الشؤون العالمية منذ إنشائها.
    Entre los Estados, la democratización fomentará la plena participación de todos los Estados en los asuntos mundiales. UN أما بين الدول، فستؤدي إشاعة الديمقراطية إلى تعزيز اشتراك جميع الدول اشتراكا كاملا في الشؤون العالمية.
    Pero, en última instancia, se trató de una independencia que resultó posible en gran medida gracias a esta Organización y al papel que desempeña en los asuntos mundiales. UN إلا أن هذا الاستقلال أمكن تحقيقه في نهاية اﻷمر بفضل هذه المنظمة ودورها في الشؤون العالمية إلى حد كبير.
    No se deben subestimar los factores intangibles como el prestigio y la posibilidad de influir en los asuntos mundiales. UN فالعوامل غير المنظورة كالشهرة وفرصة التأثير في الشؤون العالمية ينبغي ألا يقلل من شأنها.
    A lo largo del último medio siglo, el significado del término democracia ha variado considerablemente en los asuntos mundiales. UN ١٥ - على مدى نصف القرن الماضي، تغير مدلول الديمقراطية إلى حد كبير في الشؤون العالمية.
    Ello podría servir tanto a la investigación sustantiva como a la capacidad del ámbito académico para participar de manera más directa en los asuntos mundiales. UN وهذا يخدم اﻷبحاث الموضوعية ويعزز قدرة اﻷوساط اﻷكاديمية على القيام بدور مباشر وأكبر في الشؤون العالمية.
    Como se ha reconocido, el derecho internacional puede y debe desempeñar un papel fundamental en los asuntos mundiales. UN ومن المسلم به أن القانون الدولي يستطيع بل وينبغي له أن يؤدي دورا رئيسيا في الشؤون العالمية.
    También creo que se ilustra —y en ocasiones es necesario hacerlo— el carácter fructífero del multilateralismo en los asuntos mundiales. UN وهو يوضح أيضا - وهو ما تقتضيه الضرورة بين وقت وآخر - جدوى التعددية في الشؤون العالمية.
    Tal medida aseguraría que Rusia pudiese continuar desempeñando un papel destacado en los asuntos mundiales. UN وهذا اﻹجراء سيكفل لروسيا مواصلة أداء دور بارز في الشؤون العالمية.
    Desde su nombramiento hemos observado la creciente importancia de la función de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. UN ومنذ تعيينه شهدنا باستمرار تزايدا لدور اﻷمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    Todos están de acuerdo en que el fin de la guerra fría es un momento decisivo muy significativo e importante en los asuntos mundiales. UN إن الجميع متفقون على أن انتهاء الحرب الباردة نقطة تحول هامة جدا ورئيسية في الشؤون الدولية.
    La comunidad internacional espera, e incluso exige, que las Naciones Unidas desempeñen hoy un papel enormemente ampliado en los asuntos mundiales. UN إن المجتمع الدولي يتوقع، بل إنه يطلب، قيام اﻷمم المتحدة بأداء دور واسع النطاق في شؤون العالم اليوم.
    Las decisiones de gran envergadura que tienen grandes repercusiones en los asuntos mundiales deben tomarse atendiendo la voz de la mayoría. UN وإن القرارات البعيدة المدى وذات الآثار الكبيرة على الشؤون العالمية يجب أن تتخذ بصوت الأغلبية.
    La Federación de Rusia considera a Egipto un Estado árabe amigo que ocupa un lugar especial entre los países del Oriente Medio, África y el Mediterráneo y que lleva a cabo una política activa en los asuntos mundiales. UN ٢٠ - إن روسيا ترى في مصر دولة عربية صديقة تحتل مكانة متميزة هامة في مجتمع دول الشرق اﻷوسط وأفريقيا والبحر المتوسط، وأنها تضطلع بدور سياسي فعال في القضايا العالمية.
    El Proceso de Oslo demuestra que una asociación de esta índole puede emprender acciones audaces, visionarias y decisivas para resolver nuestros problemas colectivos, y evidencia la importancia de los aspectos humanitarios del desarme en los asuntos mundiales. UN وعملية أوسلو هي دليل على أنه من الممكن لهذه الشراكة أن تتخذ إجراءات جريئة وحاسمة تقوم على رؤية سليمة من أجل حل مشاكلنا الجماعية، وهي تشهد على أهمية نزع السلاح للأغراض الإنسانية في تسيير الشؤون العالمية.
    En casa y en el extranjero, es imposible no ver la magnitud del cambio que se está dando en el mundo, particularmente en Asia. Mientras la economía de EE.UU. está en las etapas finales de un cambio de grandes dimensiones desde la manufactura a las industrias orientadas a los servicios, China e India se encuentran en ascenso, y en toda Asia los musulmanes piden un mayor papel en los asuntos mundiales. News-Commentary لقد بات من المستحيل، سواء في الداخل أو الخارج، أن يفوتنا عُـرض وعمق التغير الذي يكتسح العالم الآن، وخاصة في آسيا. فبينما بلغ اقتصاد الولايات المتحدة المراحل الأخيرة من التحول الجذري من التصنيع الثقيل إلى الصناعات القائمة على الخدمات، أصبح نجم الصين والهند في صعود سريع، وبات المسلمون في مختلف أنحاء آسيا يطالبون بالاضطلاع بدور أعظم في الشئون العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more