Reconociendo que las mujeres representan una gran proporción de los pobres de las zonas urbanas, en especial las que viven en los barrios de tugurios, | UN | وإدراكاً منه بأن النساء يشكلن نسبة كبيرة من فقراء المدن، وبخاصة اللاتي يعشن في الأحياء الفقيرة، |
Potenciación del papel de la mujer y mejoramiento de sus condiciones de vida en los barrios de tugurios de Kenya y Tanzanía | UN | تمكين المرأة في الأحياء الفقيرة في كينيا وتنزانيا وتحسين ظروف معيشتها |
Después de las elecciones el número de secuestros disminuyó sustancialmente, al igual que las actividades de las bandas en los barrios de viviendas precarias de las ciudades principales. | UN | وفي أعقاب الانتخابات انخفض عدد عمليات الخطف بشكل ملحوظ كما تقلصت أنشطة العصابات في الأحياء الفقيرة للمدن الرئيسية. |
Ahora bien, cada vez se crean más guarderías privadas en los barrios de las ciudades, dotadas de personal cualificado. | UN | ومع هذا، فإنه يجري تدريجيا إنشاء مراكز لرعاية الأطفال تابعة للقطاع الخاص في أحياء المدن. |
En esa ocasión se aprobó la iniciativa de organizar y ofrecer gratuitamente reconocimientos periódicos de mamas, incluidas mamografías, en los barrios de la ciudad. | UN | وفي هذه الدورة، تمت الموافقة على المبادرة المتعلقة بتنظيم فحوصات مجانية للثدي بالأشعة السينية في أحياء المدينة. |
No se trata de mantener a estas personas en los barrios de viviendas precarias. | UN | وينبغي العمل على ألا يبقى هؤلاء الأشخاص في مدن الصفيح. |
Al parecer el 10 de agosto hubo un tiroteo en la capital, en los barrios de Ngagara y Cibitoke que se saldó con dos muertos. | UN | وفي العاصمة، سمعت طلقات نارية في حي نغاغارا وحي سيبيتوكي مساء يوم ١٠ آب/أغسطس، وأدى ذلك إلى وفاة شخصين. |
Según las encuestas, no se denuncia ni el 25% de los actos delictivos que se producen en los barrios de tugurios. | UN | وتوضح الدراسات الاستقصائية أنه لا يتم التبليغ حتى عن 25 في المائة من الحوادث الإجرامية التي تقع في الأحياء الفقيرة. |
de recolección de armas en los barrios de Burundi, donde simpatizantes de las FNL les informaron de que | UN | الفريق أنهم شاركوا في عمليات جمع الأسلحة في الأحياء البوروندية، حيث أبلغهم أنصار قوات التحرير الوطنية بأن |
Se recoge a las mujeres en los barrios de bajos ingresos y se les acusa de prostitución, con independencia de lo que realmente hagan para vivir. | TED | النساء في الأحياء ذات الدخل المنخفض يؤخذون ويتم إتهامهم بالدعارة. بغض النظر عن ما يفعلنه في الواقع من أجل العيش. |
Tengo muchas cosas que hacer en los barrios de negros, tenemos muchos problemas que debemos resolver entre nosotros. | Open Subtitles | لدي الكثير من الاشياء للقيام في الأحياء أسود ، لدينا الكثير من المشاكل لدينا حل فيما بيننا. |
Agrupan sus franquicias en los barrios de bajos ingresos, aprovechándose de las minorías pobres... | Open Subtitles | يحصرون محلاتهم في الأحياء الأقل دخلاً وتحضراً. يفترسون الأقليات الفقيرة.. |
Las mujeres son particularmente activas en organizaciones voluntarias que tratan de lograr la regularización de los asentamientos y el abastecimiento de agua potable y otros servicios públicos en los barrios de tugurios. | UN | والمرأة نشيطة بوجه خاص في المنظمات الطوعية التي تسعى إلى تسوية الوضع القانوني للمستوطنات وتوفير مياه الشرب وغير ذلك من الخدمات العامة في الأحياء الفقيرة. |
Si no se producen cambios importantes en las tendencias actuales, aproximadamente la mitad de ese crecimiento demográfico se concentrará en los barrios de tugurios de las ciudades del mundo en desarrollo, que verán aumentar su población hasta una cifra próxima a 2.000 millones de personas. | UN | وما لم تحدث تغيرات كبرى في الاتجاهات الحالية، فإن حوالي نصف النمو الإضافي للسكان سيحدث في الأحياء الفقيرة الحضرية في العالم النامي، فيزيد بذلك تعداد سكانها إلى حوالي بليونين. |
Las dos campañas mundiales tienen por objeto incrementar la capacidad de los Gobiernos locales y otros interesados directos para poner en práctica una mejor gobernanza urbana y responder a las necesidades de las personas que viven en los barrios de tugurios. | UN | وتهدف الحملتان العالميتان إلى زيادة قدرة الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين على ممارسة الإدارة الحضرية المحسنة وبما يستجيب لاحتياجات الناس الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة. |
Cerca de 180.000 colonos viven en los barrios de Jerusalén oriental. | UN | ويعيش نحو 000 180 مستوطن في أحياء القدس الشرقية. |
El Presidente Préval demostró su compromiso con esa política con medidas rápidas y decisivas tras haber enfrentado la situación de la seguridad en los barrios de tugurios urbanos. | UN | وأبدى التزامه بتلك السياسة باتخاذ إجراءات سريعة وحاسمة بعد معالجة الحالة الأمنية في أحياء الأكواخ في المناطق الحضرية. |
En lugar de ello debería haber dos oficinas locales al norte y al sur de la ciudad, accesibles a los habitantes de Cité Soleil y Carrefour, respectivamente, aunque no situadas en los barrios de chabolas propiamente tales. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن يوجد مكتبان محليان في شمال وجنوب المدينة يمكن لسكان سيتي سولي وكاريفور أن يصلا إليهما ولو ولم يوجدا بالفعل في أحياء الاخصاص ذاتها. |
Algunos hutus todavía residen en los barrios de mayores ingresos y en los predominantemente musulmanes, y otros hutus van durante el día a la ciudad a trabajar o a llevar productos al mercado. | UN | ولا يزال بعض أفراد الهوتو يقيمون في أحياء السكان ذوي الدخل اﻷعلى واﻷحياء التي تسكنها غالبية من المسلمين، ويأتي آخرون من الهوتو إلى المدينة خلال النهار للعمل أو لﻹتيان بمنتجاتهم إلى اﻷسواق. |
La urbanización cada vez mayor ha llevado a la población a vivir en condiciones inhumanas, en particular en los barrios de tugurios de Puerto Príncipe. | UN | فقد أدى الامتداد الحضري المتنامي إلى أن يعيش الناس في ظروف غير إنسانية، وخاصة في مدن الصفيح في بورت - أو - برنس. |
Se informó de enfrentamientos en los barrios de A-Tur y Ras el-Amud y en el campamento de refugiados de Shu ' fat. (Jerusalem Post, 1º de marzo de 1994) | UN | وأفادت التقارير بوقوع اشتباكات في حي الطور وحي راس العمود وفي مخيم شعفاط للاجئين. )جروسالم بوست، ١ آذار/مارس ١٩٩٤( |
en los barrios de Bunia con mayoría hema, los militantes de la UPC siguen recibiendo 0,1 dólar semanal por vez por proferir amenazas de muerte durante la noche o amenazar con saquear las propiedades. | UN | وفي الأحياء التي تقطنها غالبية من الهيما في بونيا فإن ميليشيات اتحاد الكونغوليين الوطني ما زالت تفرض خوة قدرها 10 سنتيمات من الدولار في كل أسبوع ولكل أسرة في ظل تهديدات بالموت أثناء الليل أو التهديد بنهب الممتلكات. |
Las FDS desmantelaron violentamente las barricadas instaladas por los partidarios de la CHDP en los barrios de Attécoubé y Adjamé en Abidján y en el barrio de Dioulabougou en Gagnoa, y dispararon indiscriminadamente contra civiles no armados, matando a 9 personas, entre ellas 1 niño de 15 años, e hiriendo a otras 21 personas. | UN | وأزالت قوات الدفاع والأمن بعنف الحواجز التي نصبها أنصار تجمع الهوفويتيين من أجل الديمقراطية والسلام في حيي آتيكوبيه وآدجاميه في أبيدجان وفي حي ديولابوغو في غانيوا، وأطلقوا الرصاص بشكل عشوائي على مدنيين عُزل، فقتلوا تسعة أشخاص، منهم صبي عمره 15 سنة، وأصابوا 21 شخصاً آخر. |
El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en ese país denunció que miembros de las comunidades hutu habían sido desalojados de sus residencias en Bujumbura, en particular en los barrios de Bwuiza, Buyenzi, Kinama y Kamenge. | UN | ويفيد المقرر الخاص المعني بهذا البلد بأن اﻷشخاص المنتمين الى جماعات الهوتو قد تم اخلاؤهم قسرا من مساكنهم في بوجمبورا ومن اﻷحياء القريبة في بويزا وبوينزي وكيناما وكامينغي. |