| Es un fenómeno mundial que está ocurriendo en los bosques tropicales, boreales y de las zonas templadas. | UN | وهذه ظاهرة عالمية تحدث في الغابات المدارية وغابات المناطق المعتدلة والشمالية. |
| Casi toda la deforestación tiene lugar en los bosques tropicales de los países en desarrollo. | UN | ومعظم إزالة الغابات يحدث في الواقع في الغابات المدارية في البلدان النامية. |
| Se calcula que más de 300 millones de familias viven en los bosques tropicales o cerca de ellos. | UN | تشير التقديرات إلى أن هناك ما يزيد على 300 مليون أسرة تعيش في الغابات المدارية أو قربها. |
| Desarrollo y aplicación de la certificación en los bosques tropicales: dificultades y oportunidades | UN | وضع وتنفيذ إجراءات إصدار الشهادات في الغابات المدارية: التحديات والفرص |
| Los drones pueden volar sobre grandes superficies de tierra, pero no tienen tecnología de visión suficiente para ayudarnos a monitorear los cambios en los bosques tropicales. | TED | تستطيع الطائرات بدون طيار أن تحلق فوق مساحات شاسعة لكنها لا تملك تقنية إبصار كافية لتعيننا على تتبع التغيرات في الغابات المطيرة |
| f) Fomentando y apoyando la investigación y el desarrollo con miras a mejorar la ordenación de los bosques y la utilización eficiente de las maderas y la competitividad de los productos de madera en relación con otros materiales, y aumentando la capacidad para conservar y reforzar otros valores forestales en los bosques tropicales productores de madera; | UN | (و) تعزيز ودعم البحث والتطوير بقصد تحسين إدارة الغابات والكفاءة في استخدام الأخشاب وقدرة منتجات الأخشاب على منافسة منتجات المواد الأخرى، إلى جانب زيادة القدرة على حفظ وتحسين قيمة الموارد الأخرى للغابات الاستوائية المنتجة للأخشاب؛ |
| En el convenio se destaca que las posibilidades para el desarrollo forestal de Centroamérica se basan en la amplia diversidad de especies en los bosques tropicales del istmo, que ofrece la mayor diversidad del mundo. | UN | وأكدت الاتفاقية إمكانيات التنمية الحرجية في أمريكا الوسطى والتنوع الهائل للغابات المدارية في البرزخ - حيث يوجد أكبر تنوع في العالم. |
| El Taller señaló que las causas subyacentes, ya sea en los bosques tropicales o en los bosques de las zonas templadas, a menudo se dan fuera del sector forestal. | UN | ولاحظت الحلقة أن اﻷسباب اﻷساسية، سواء أكانت في الغابات المدارية أم في غابات المناطق المعتدلة، كثيرا ما تكمن خارج نطاق قطاع الغابات. |
| La gran abundancia de recursos genéticos forestales en los bosques tropicales sigue contribuyendo al desarrollo de nuevos productos y muchas empresas siguen intentando tener acceso a esos recursos. | UN | ولا تزال وفرة الموارد الجينية الحرجية في الغابات المدارية تحظى بأهمية عالية في تطوير منتجات جديدة، ولا تزال شركات عديدة تسعى إلى الوصول إلى هذه الموارد. |
| La mayor parte reside en los bosques tropicales. | UN | ويقع معظمه في الغابات المدارية. |
| Se estima que más de 300 millones de familias viven en los bosques tropicales o cerca de ellos y derivan total o parcialmente sus medios de vida y su alimento de los bosques. | UN | 10 - تشير التقديرات إلى أن هناك ما يزيد على 300 مليون أسرة تعيش في الغابات المدارية أو قربها، وتحصل منها على كل معاشها وطعامها أو جزء منه. |
| Si no recibe asistencia internacional, Guatemala no podrá preservar sus suelos ni en los bosques tropicales ni en las zonas montañosas reconocidas en el Plan de Aplicación de Johannesburgo como frágiles, vulnerables al cambio climático y necesitadas de protección especial. | UN | وبدون دعم دولي، لن يكون بمقدور غواتيمالا الحفاظ على تربتها في الغابات المدارية أو في المناطق الجبلية التي قررت خطة جوهانسبرغ للتنفيذ بأنها هشّة وسريعة التأثر للتغيُّر المناخي وفي احتياج إلى حماية خاصة. |
| Antes de la celebración de la CNUMAD se habían elaborado en 1990 directrices para la ordenación sostenible de los bosques tropicales naturales bajo los auspicios de la Organización Internacional de las Maderas Tropicales (OIMT) y a principios de 1992 se publicó la definición de los criterios de la OIMT para la vigilancia de la sostenibilidad en los bosques tropicales húmedos. | UN | ٢٥ - جرى في عام ١٩٩٠، قبل انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وضع مبادئ توجيهية من أجل اﻹدارة المستدامة للغابات المدارية الطبيعية برعاية المنظمة الدولية لﻷخشاب المدارية، وأعقبه تحديد معايير المنظمة بالنسبة لرصد الاستدامة في الغابات المدارية الرطبة التي نشرت في مطلع عام ١٩٩٢. |
| La carne procedente de la caza de animales salvajes es muy apreciada como alimento en los bosques tropicales de todo el mundo; su creciente escasez es fuente de " hambre estacional " para quienes carecen de otras fuentes de proteínas. | UN | 15 - ولحوم الطرائد، أو لحوم الحيوانات البرية، غذاء قيّم جدا في الغابات المدارية في مختلف أنحاء العالم، ويؤدي تزايد ندرته إلى ' ' جوع موسمي`` في صفوف الجماعات التي تفتقر إلى مصادر بديلة للبروتينات(). |
| La OIMT ejecuta en la actualidad 10 proyectos de conservación transfronterizos que abarcan 10,3 millones de hectáreas de bosques tropicales y, en colaboración con la Unión Mundial para la Naturaleza (UICN), organizó un seminario sobre el aumento de la eficacia de las zonas de conservación transfronterizas en los bosques tropicales en Ubon Ratchathani (Tailandia) en 2003. | UN | وتنفذ المنظمة الدولية للأخشاب المدارية حاليا عشرة مشاريع عابرة للحدود لحفظ الطبيعة تغطي أكثر من 10.3 مليون هكتار من الغابات الاستوائية، وهي نظمت بالاشتراك مع الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعية حلقة عمل دولية عن زيادة فعالية مناطق الحفظ عبر الحدود في الغابات المدارية عقدت في اوبون راتشاثاني، بتايلند، في عام 2003. |
| La OIMT, además de poner en marcha la labor sobre criterios e indicadores, ha desarrollado directrices para la ordenación sostenible de los bosques tropicales naturales (1990) y las plantaciones forestales tropicales (1993), la conservación de la diversidad biológica en los bosques tropicales en que se realizan actividades de producción (1993), el control de incendios (1997) y la rehabilitación de bosques tropicales degradados (2002). | UN | 33 - وإضافة إلى بدء العمل على وضع المعايير والمؤشرات، وضعت المنظمة الدولية للأخشاب المدارية المبادئ التوجيهية الخاصة بالإدارة المستدامة للغابات الاستوائية الطبيعية (1990)، والغابات الاستوائية المغروسة (1993)، وحفظ التنوع البيولوجي في الغابات المدارية المنتجة للأخشاب (1993)، وإخماد الحرائق (1997)، وإنعاش الغابات المدارية المتدهورة (2002). |
| en los bosques tropicales de la República Democrática del Congo, en la sociedad ituri, los hombres machacan un paño de un árbol especial, y las mujeres, que también hacen cantos de alabanzas, pintan patrones entrelazados que tienen la misma estructura que las estructuras polifónicas que emplean en sus cantos; una especie de partitura musical, si se quiere. | TED | في الغابات المطيرة في "جمهورية الكونغو الديمقراطية" في مجتمع (إيتوري) الرجال الذين صنعوا ملابسهم من شجرة خاصة والنساء الذين كانوا مغنيات جديرين بالثناء يرسمون أنماطاً متداخلة و التي لها نفس البنية كالهياكل المجسمة التي يستخدمونها في الغناء يمكن تصنيفه كنوع من درجات الموسيقى. |