No hubo brotes de enfermedad ni malnutrición generalizada en los campamentos de desplazados internos | UN | عدم ظهور أمراض في مخيمات المشردين داخليا أو تفشي سوء التغذية فيها |
La asistencia está llegando a un número cada vez mayor de personas afectadas por el conflicto en los campamentos de desplazados internos. | UN | وتصل المساعدة إلى عدد متزايد من الأشخاص المتأثرين بالصراع في مخيمات المشردين داخليا. |
Han persistido los ataques en los campamentos de desplazados internos y en sus cercanías y la violencia contra las mujeres y las niñas sigue siendo motivo de preocupación. | UN | وتواصلت الهجمات التي تُشن في مخيمات المشردين داخليا وما حولها، وما زال العنف ضد النساء والفتيات مدعاة للقلق. |
Número de mujeres capacitadas entre los policías desplegados en los campamentos de desplazados internos. | UN | عدد ضابطات الشرطة المدرّبات اللاتي تم نشرهن في مخيمات المشردين داخلياً |
Continuaron las tensiones en los campamentos de desplazados internos y los secuestros de automóviles. | UN | واستمرت التوترات داخل مخيمات المشردين داخليا كما استمرت حوادث اختطاف السيارات. |
La Misión de la Unión Africana dijo que estaba distribuyendo el Acuerdo en todos los idiomas en los campamentos de desplazados internos. | UN | وقالت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إنها بصدد توزيع الاتفاق بجميع اللغات في مخيمات المشردين داخليا. |
Más de un cuarto de los hogares asentados en los campamentos de desplazados internos de Uganda septentrional están encabezados por mujeres. | UN | وهي ربة لأكثر من ربع الأسر المعيشية في مخيمات المشردين داخليا في شمال أوغندا. |
También se han levantado ocho escuelas en tiendas para atender a los niños de edad escolar en los campamentos de desplazados internos en Boosaaso. | UN | كما نُصبت ثمان خيم تقوم مقام المدارس لتلبية حاجة التلاميذ في مخيمات المشردين داخليا في بوساسو. |
Podría ocurrir un aumento de esos incidentes si la situación en los campamentos de desplazados internos se deteriora con la llegada de la temporada de lluvias. | UN | ومن الممكن أن تتزايد هذه الحوادث الأمنية في حال تدهور الأوضاع في مخيمات المشردين داخليا مع بداية موسم الأمطار. |
Por último, los matrimonios forzosos y a edad temprana en los campamentos de desplazados internos siguen siendo un problema para el que hay que mejorar los mecanismos de vigilancia y documentación. | UN | وأخيرا، لا يزال الزواج القسري والمبكر في مخيمات المشردين داخليا مسألة تحتاج إلى الرصد والتوثيق بصورة أفضل. |
No se organizaron seminarios semanales en los campamentos de desplazados internos debido a incidentes de seguridad y a la declaración de la fase IV de seguridad | UN | لم تُعقَد حلقات العمل في مخيمات المشردين داخليا بسبب الأحداث الأمنية والانتقال إلى المرحلة الأمنية الرابعة |
Se logró controlar los brotes de cólera en los campamentos de desplazados internos. | UN | وقد تم الحد من حالات تفشي الكوليرا في مخيمات المشردين داخليا بنجاح. |
La policía de las Naciones Unidas ha realizado patrullas a pie y efectuado redadas conjuntas en los campamentos de desplazados internos de la capital. | UN | وسيّرت شرطة الأمم المتحدة دوريات راجلة مشتركة وأجرت عمليات تمشيط في مخيمات المشردين داخليا المنتشرة في أنحاء العاصمة. |
Asimismo, en los campamentos de desplazados internos y en las zonas afectadas por la violencia, la MINUSTAH realizó operaciones conjuntas con la policía nacional. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت البعثة بعمليات مشتركة مع الشرطة الوطنية في مخيمات المشردين داخليا والمناطق المتأثرة بالعنف. |
conferencias de prensa sobre el mantenimiento de un elevado nivel de seguridad en los campamentos de desplazados internos | UN | مؤتمرا صحفيا بشأن الحفاظ على مستوى عال من الأمن في مخيمات المشردين داخليا |
Indiquen las medidas aplicadas para eliminar la violencia de género contra las mujeres y las niñas en los campamentos de desplazados internos. | UN | ويرجى ذكر التدابير المتخذة للقضاء على العنف الجنساني الذي تتعرض له المرأة والفتاة في مخيمات المشردين داخلياً. |
Según se ha dicho, estos grupos también tropiezan con mayores dificultades para acceder a la asistencia humanitaria y corren mayores riesgos en los campamentos de desplazados internos. | UN | ويُذكَر أيضاً أنهم واجهوا صعوبات أكبر في الحصول على المساعدة الإنسانية وكانوا أكثر عرضة للخطر في مخيمات المشردين داخلياً. |
La seguridad en los campamentos de desplazados internos y en sus alrededores siguió siendo inestable, con casos de hostigamiento de civiles por parte de milicias armadas, especialmente de mujeres y niñas que se aventuraron fuera de los campamentos. | UN | ويظل الأمن داخل مخيمات المشردين داخليا ومـا حولها متسما بعدم الاستقرار، إذ أفيد عن وقوع حالات تحرش الميليشيات المسلحة بالمدنيين، ولا سيما النساء والفتيات اللاتـي يـتـجـرأن على الخروج من المخيمات. |
Las reuniones celebradas con los grupos de jóvenes condujeron a la formación de un foro de los jóvenes en Darfur Meridional para debatir preocupaciones de los jóvenes, tanto en los campamentos de desplazados internos como en las comunidades de acogida | UN | أسفرت الاجتماعات المعقودة مع جماعات الشباب عن تشكيل منتدى الشباب في جنوب دارفور لمناقشة شواغل الشباب في مخيمات الأشخاص المشردين داخليا والمجتمعات المحلية المستضيفة لهم على حد سواء |
El 25 de agosto, la Dependencia puso en marcha la primera etapa de una campaña de vacunación contra el sarampión en los campamentos de desplazados internos y refugiados de Deir Ezzor, Ar-Raqqa, Alepo, Idlib, Latakia, Al-Hasaka y Hama. | UN | وفي 25 آب/أغسطس، بدأت الوحدة المرحلة الأولى من حملة تحصين ضد الحصبة في مخيمات النازحين داخليا واللاجئين في دير الزور والرقة وحلب وإدلب واللاذقية والحسكة وحماة. |
en los campamentos de desplazados internos los niños están privados de educación o, la reciben en idioma extranjero, de modo que no pueden estudiar en su lengua materna. | UN | ويحرم الأطفال في مخيمات الأشخاص المشردين داخلياً من التعليم في أغلب الأحيان، أو أنه إذا أتيح لهم فإنما يتم بلغة لا يفهمونها، ولا تتاح لهم إمكانية الدراسة بلغتهم الأصلية. |
e) Mejorar las condiciones de seguridad en los campamentos de desplazados internos y en sus inmediaciones; | UN | (ه) تحسين الوضع الأمني داخل مخيمات المشردين داخلياً وفي المناطق المحيطة بها؛ |
También tuvo la oportunidad de escuchar los testimonios de mujeres y niñas que habían sido objeto de actos generalizados de violencia sexual en los campamentos de desplazados internos. | UN | كما استمعت إلى النساء والفتيات اللاتي تعرضن للعنف الجنسي المتفشي في معسكرات المشردين داخليا. |
Al parecer, las fuerzas armadas y los grupos armados reclutaban a los niños en los campamentos de desplazados internos, las escuelas y las aldeas. | UN | وأفيد عن تجنيد القوات المسلحة والجماعات المسلحة للأطفال من مخيمات المشردين داخليا والمدارس والقرى. |
También se prestará asistencia técnica para integrar las consideraciones relacionadas con el VIH/SIDA en las actividades de desarme, desmovilización y reintegración y respaldar las estrategias de concienciación y prevención sobre el VIH/SIDA en los programas de formación y capacitación de la policía comunitaria en los campamentos de desplazados internos. | UN | وستُقدَّم المساعدة التقنية أيضا لتضمين اعتبارات ذات صلة به في أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولدعم استراتيجيات التوعية به والوقاية منه في برامج التدريب وبناء القدرات الموجهة إلى شرطة المجتمع في المخيمات المخصصة للنازحين داخليا. |
101. La Policía de Kenya ha formado un equipo de tareas de 32 oficiales mujeres y organizaciones de la sociedad civil para investigar las denuncias de violencia contra mujeres en los campamentos de desplazados internos, y procesar a los autores. | UN | 101- وشكلَّت قوات الشرطة الكينية فرقة عمل تتألف من 32 ضابطة امرأة ومن منظمات المجتمع المدني للتحقيق في ادعاءات العنف ضد المرأة في مخيمات المشردين في الداخل ومقاضاة مرتكبيها. |
Además, realizarán patrullas independientes y conjuntas con la policía y el componente militar de la operación, la policía del Gobierno del Sudán, los oficiales de enlace de la policía de los movimientos y la policía comunitaria en los campamentos de desplazados internos y sus alrededores en la zona desmilitarizada y la zona de separación. | UN | وسيكون على تلك الوحدات أيضا أن تسيِّر دوريات مستقلة ومشتركة مع شرطة العملية وعنصرها العسكري، وشرطة حكومة السودان، وضباط الاتصال الشرطيين للحركات، والشرطة الأهلية داخل مخيمات النازحين داخليا وفي محيطها المباشر، وفي المناطق المنزوعة السلاح والمناطق العازلة. |
76. En la JS3 se señaló que las personas que vivían en los campamentos de desplazados internos en Darfur carecían de servicios básicos, como una vivienda digna, agua, escuelas y centros de salud. | UN | 76- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن معسكرات المشردين داخلياً في دارفور تفتقر إلى الخدمات الأساسية كالسكن اللائق والماء والمدارس والمرافق الصحية(159). |
Además, la UNAMID ideó un sistema de zonificación en los campamentos de desplazados internos, centrándose en las zonas de tensión o inseguridad para las patrullas y fomentando así la eficacia de sus actividades. | UN | وإضافة إلى ذلك، استحدثت العملية نظاما لتقسيم مخيمات المشردين داخليا إلى مناطق بحيث تركز على المناطق التي يسود فيها التوتر أو التي تشكل مصدر تهديد للدوريات، مما يزيد من فعالية أنشطتها. |