"en los cargos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المناصب ذات
        
    • وفي مراكز
        
    • فيما يتعلق بالمناصب التي
        
    • وفي المناصب
        
    • في الوظائف التي
        
    • في مناصب اتخاذ
        
    • في المناصب التي
        
    • في مستويات صنع
        
    Sin embargo, prácticamente no hay mujeres en los cargos de mayor influencia como el de Secretario General, jefe de bloque o encargado de la formulación de políticas. UN غير أنه لا توجد نساء تقريباً في المناصب ذات النفوذ، مثل الأمين العام أو قائد الأعضاء أو رئيس اللجنة السياسية.
    El Estado parte debería promover la contratación de mujeres en la administración pública y en los cargos de autoridad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعزِّز توظيف النساء في الخدمة المدنية، ودورهن في المناصب ذات الصلة.
    15. Al Comité le preocupa la escasa representación de la mujer en el Parlamento, en los cargos de responsabilidad del ejecutivo y en la judicatura. UN 15- ويساور اللجنة القلق إزاء ضعف تمثيل النساء في البرلمان وفي مراكز المسؤولية داخل السلطات التنفيذية والجهاز القضائي.
    17) Pese a las disposiciones normativas dirigidas a promover la participación política de la mujer el Comité lamenta la persistencia de bajos índices de participación en este ámbito, tanto en los cargos de elección popular como en los de libre nombramiento (arts. 3, 25 y 26). UN 17) وتبدي اللجنة أسفها لأنه على الرغم من الأحكام القانونية الرامية إلى تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية، فإن معدل مشاركتها لا يزال متدنياً سواء فيما يتعلق بالمناصب التي تُشغل بالانتخاب أو بالمناصب التي تُشغل بتعيينات اختيارية (المواد 3 و25 و26 من العهد).
    Las mujeres están subrepresentadas en las instituciones del Gobierno y en general en los cargos de responsabilidad. UN كما أن تمثيل النساء ضعيف في المؤسسات الحكومية وفي المناصب القيادية بشكل عام.
    Ley Orgánica de Servicio Público de 2010 garantiza la presencia paritaria de hombres y mujeres en los cargos de nominación y designación, en los procesos de selección e incorporación al servicio público. UN يكفل القانون الأساسي للخدمة العامة لعام 2010 الوجود المتكافئ للرجال والنساء في الوظائف التي تشغل بالترشح والتعيين، وفي عمليات الاختيار والإلحاق بالخدمة العامة.
    La proporción y participación de las mujeres siguen siendo bajas en los cargos de decisión a nivel de los aimag, los soum, las ciudades, los distritos y los horoo. UN ولا تزال حصة المرأة ومشاركتها في مناصب اتخاذ القرارات على مستوى الأقاليم والقرى والمدن والمقاطعات متواضعة.
    Promover que las personas con discapacidad participen en igualdad de condiciones en los cargos de elección popular, partidos políticos, organizaciones sociales y en la administración pública. UN 3 - تعزيز مشاركة المعوقين، على قدم المساواة، في المناصب التي تملأ عن طريق الانتخابات العامة، والأحزاب السياسية والمنظمات الاجتماعية والإدارة العامة.
    Así pues, la política encaminada a lograr que aumente el número de mujeres en los cargos de responsabilidad se está aplicando de arriba a abajo a todos los niveles del Gobierno. UN وهكذا، يجري تنفيذ السياسة الرامية إلى زيادة عدد النساء في مستويات صنع القرار من الأعلى فنازلا على جميع مستويات الحكومة.
    El Estado parte debería promover la contratación de mujeres en la administración pública y en los cargos de autoridad. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعزِّز توظيف النساء في الخدمة المدنية، ودورهن في المناصب ذات الصلة.
    360. Son también numerosas las administraciones cantonales y comunales que adoptan medidas precisas para tratar de mejorar la situación profesional de la mujer y aumentar la proporción de mujeres en los cargos de responsabilidad. UN 360 - وعديدة أيضا هي الإدارات الكانتونية والكوميونية التي تتخذ تدابير تهدف إلى محاولة تحسين الحالة المهنية للمرأة وزيادة نسبة المرأة في المناصب ذات المسؤولية.
    El Comité sigue preocupado por la persistencia de actitudes patriarcales y estereotipos muy arraigados por lo que respecta a las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y la sociedad en Hungría, que se reflejan en las opciones educativas de las mujeres, su situación en el mercado laboral y su insuficiente representación en la vida política y pública y en los cargos de adopción de decisiones. UN 541 - لا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن استمرار المواقف الأبوية والقوالب النمطية العميقة الجذور فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع في هنغاريا، والتي تنعكس في الاختيارات التعليمية للمرأة، ووضعها في سوق العمل، وانخفاض تمثيلها في الحياة السياسية والحياة العامة، وفي مراكز اتخاذ القرار.
    16. El Comité sigue preocupado por la persistencia de actitudes patriarcales y estereotipos muy arraigados por lo que respecta a las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la familia y la sociedad en Hungría, que se reflejan en las opciones educativas de las mujeres, su situación en el mercado laboral y su insuficiente representación en la vida política y pública y en los cargos de adopción de decisiones. UN 16 - لا تزال اللجنة تشعر بالقلق بشأن استمرار المواقف الأبوية والقوالب النمطية العميقة الجذور فيما يتعلق بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع في هنغاريا، والتي تنعكس في الاختيارات التعليمية للمرأة، ووضعها في سوق العمل، وانخفاض تمثيلها في الحياة السياسية والحياة العامة، وفي مراكز اتخاذ القرار.
    b) Las medidas adoptadas o previstas para dar efecto a las disposiciones de la Ley de igualdad de género que obligan al Parlamento y al Gobierno a aplicar el principio de una representación equilibrada de hombres y mujeres en los cargos de designación, en la composición de las delegaciones oficiales y en el establecimiento de órganos de trabajo (párr. 147); UN (ب) التدابير المتخذة أو التي يُتوخى اتخاذها لتفعيل أحكام قانون المساواة بين الجنسين التي تُلزم البرلمان والحكومة بتطبيق مبدأ التوازن في تمثيل الجنسين فيما يتعلق بالمناصب التي تشغل بالتعيين، وتشكيل الوفود الرسمية، وإنشاء هيئات عاملة (الفقرة 147)؛
    Primeramente se planteó en el Congreso una iniciativa para ampliar la participación de la mujer en los cargos de dirección y elección popular. UN وقد قدمت مبادرة إلى الكونغرس لتوسيع نطاق المشاركة النسائية في الادارة وفي المناصب التي تشغل بالانتخاب وإدماجهن بقدر أكبر في الحياة السياسية.
    332. Al Comité le preocupa la escasa representación de la mujer en el Parlamento, en los cargos de responsabilidad del ejecutivo y en la judicatura. UN 332- ويساور اللجنة القلق إزاء ضعف تمثيل النساء في البرلمان وفي المناصب الحكومية السامية وفي الجهاز القضائي.
    A pesar que la legislación da otorga mayor cobertura a la participación de la mujer en el campo político partidista, los indicadores demuestran que el espacio público sigue considerando por costumbre dentro de la sociedad guatemalteca, espacio exclusivo del hombre, lo que se enfatiza en los cargos de elección popular y de dirección en las organizaciones políticas. UN ومع أن التشريع يفسح مجالا واسعا لمشاركة المرأة في مجال السياسة الحزبية، فإن المؤشرات توضح أن العمل العام ما زال يعتبر حكرا على الرجل، وفقا للعرف السائد في المجتمع الغواتيمالي، وهو ما يتضح في الوظائف التي تشغل بالانتخاب الشعبي وفي وظائف الإدارة بالمنظمات السياسية.
    No obstante, señaló que en las administraciones nacional, local y regional la mujer aún estaba subrepresentada en los cargos de adopción de decisiones, y únicamente estaba representada en un 10,3% en el Parlamento, en un 17,4% en el Gobierno y en menos del 10% a nivel local. UN ولكن لوحظ أن تمثيل النساء في الوظائف التي تتمتع بسلطة اتخاذ القرار بإدارات الحكومات الوطنية والمحلية والإقليمية لا يزال أقل من المطلوب حيث تمثل النساء بنسبة 10.3 في المائة فقط في البرلمان و 17.4 في المائة في الحكومة وأقل من 10 في المائة على المستوى المحلي.
    En esos proyectos de ley se pretende que haya un 30% de mujeres en los cargos de responsabilidad del Gobierno y que se reserve a mujeres especialmente capacitadas por lo menos la tercera parte del total de los cargos de designación directa de los gobiernos nacional y locales. UN وتسعى مشاريع القوانين هذه إلى تفويض 30 في المائة من تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار في الحكومة وحجز ما لا يقل عن ثلث العدد الكلي لبعض المناصب التي يتم شغلها بالتعيين في الحكومة الوطنية والحكومات المحلية للمرأة المؤهلة.
    Asimismo cabe mencionar el proyecto de ley sobre la potenciación del papel de la mujer y el equilibrio entre los géneros (a la que se hace referencia en los párrafos 42 y 149), en el que se dispone que debe haber por lo menos un 30% de mujeres en los cargos de responsabilidad del Gobierno. UN والقانون الثاني هو القانون المقترح لتمكين المرأة وإقامة التوازن بين الجنسين، (وهو الذي جاء ذكره في الفقرتين 42 و149) ومن شأنه أن يأذن لنسبة 30 في المائة على الأقل من تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار في الحكومة.
    No obstante, cabe afirmar que la adopción de la nueva Ley de las Organizaciones Políticas ya ha permitido mejorar la participación de las mujeres en los cargos de elección y en la administración pública. UN بيد أنه يمكننا أن نؤكد أن اعتماد القانون الجديد بشأن التنظيمات السياسية مكن من تحسين مشاركة النساء في المناصب التي تُشغل عن طريق الانتخاب وفي الإدارة العامة.
    13. En el informe se afirma que " la política encaminada a lograr que aumente el número de mujeres en los cargos de responsabilidad se está aplicando de arriba a abajo a todos los niveles del Gobierno " (pág. 15). UN 13 - يفيد التقرير بأنه " يجري في جميع أجهزة السلطة، من القمة فنزولا، تنفيذ سياسة رامية إلى زيادة عدد النساء في مستويات صنع القرار " (الصفحة 17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more