"en los casos de corrupción" - Translation from Spanish to Arabic

    • في قضايا الفساد
        
    • في حالات الفساد
        
    • على دعاوى الفساد
        
    Está previsto que se logren progresos importantes en los casos de corrupción que se están investigando. UN ومن المتوقع إحراز تقدم كبير في قضايا الفساد التي يجري التحقيق فيها حالياً.
    en los casos de corrupción pueden imponerse sanciones tanto disciplinarias como penales. UN كما يمكن فرض جزاءات تأديبية وجنائية على السواء في قضايا الفساد.
    Definir claramente las facultades de decomiso en los casos de corrupción gestionados por la Dirección de Encausamientos Públicos. UN وتحديد صلاحيات المصادرة بوضوح في قضايا الفساد التي تتناولها مديرية النيابة العامة.
    El orador opinó que en los casos de corrupción las actividades de los funcionarios públicos no debían beneficiarse de esas inmunidades y prerrogativas. UN ورأى أن أنشطة الموظفين العموميين ينبغي ألا تخضع لمثل هذه الحصانات والامتيازات في حالات الفساد.
    :: Seguir estudiando la posibilidad de adoptar y poner en práctica medidas para reforzar la protección de los testigos, peritos y víctimas en los casos de corrupción; UN :: مواصلة النظر في اعتماد وتنفيذ تدابير لحماية الشهود والخبراء والضحايا في حالات الفساد.
    Así pues, los examinadores recomiendan que se amplíe el ámbito de aplicación de la legislación vigente sobre protección de testigos para garantizar su aplicabilidad en los casos de corrupción, teniendo en cuenta los recursos presentes y futuros. UN ولذلك، أوصى المستعرضون بتوسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد أيضاً، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار.
    Esa estructura central especializada se ocupa del seguimiento, la orientación y la coordinación de la labor de la policía judicial, especialmente en los casos de corrupción. UN وهذا الجهاز المركزي المتخصص مكلَّف بتتبّع توجيه وتنسيق أنشطة شرطة المباحث الجنائية العامة لا سيما في قضايا الفساد.
    en los casos de corrupción se admiten todas las técnicas especiales de investigación. UN ويُسمح باتباع جميع أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا الفساد.
    :: Considerar la posibilidad de procesar a las personas jurídicas y a sus representantes en los casos de corrupción. UN :: النظر في ملاحقة الأشخاص الاعتباريين فضلاً عن ممثِّليهم في قضايا الفساد.
    Los funcionarios indicaron que el plazo promedio para responder a las solicitudes de asistencia judicial recíproca en los casos de corrupción y otros casos penales es de tres a seis meses. UN وأشار المسؤولون إلى أنَّ متوسط المدَّة الزمنية للردِّ على طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة في قضايا الفساد وغيرها من القضايا الجنائية يتراوح بين 3 إلى 6 أشهر.
    Se ha disuelto el Tribunal Especial de Justicia y sus competencias se han transferido al sistema de justicia ordinaria, haciendo a todos los ciudadanos iguales ante la ley y otorgando atribuciones a los tribunales ordinarios en los casos de corrupción y fraude de la administración. UN وقد حُلَّت محكمة العدل الخاصة ونُقلت اختصاصاتها إلى نظام القضاء العادي، مما جعل جميع المواطنين متساوين أمام القانون، وأعطى المحاكم العادية اختصاصاً في قضايا الفساد والاحتيال في الإدارة.
    Las actividades en el Estado Plurinacional de Bolivia se centraron en un examen de la legislación nacional y la estructura institucional en relación con la protección de testigos en los casos de corrupción, así como en la recuperación de activos. UN وانصبّ تركيز الأنشطة في دولة بوليفيا المتعددة القوميات على استعراض التشريعات الوطنية والأطر المؤسسية المتصلة بحماية الشهود في قضايا الفساد وكذلك على استرداد الموجودات.
    Los evaluadores reconocieron que esa práctica, aunque infrecuente, es, en principio, inaceptable, ya que deja la puerta abierta a que se produzcan abusos en los casos de corrupción. UN وأقرّ المستعرضون بندرة استخدام هذا الإجراء في الممارسة العملية، بيد أنَّه يبقى غير مقبول من حيث المبدأ، كما أنَّه يفتح المجال أمام التجاوزات في قضايا الفساد.
    En el Iraq, la UNODC dictó un cursillo sobre normas internacionales y problemas operacionales relacionados con la asistencia judicial recíproca y la extradición en los casos de corrupción. UN وفي العراق، نظم المكتب حلقة عمل بشأن المعايير الدولية والتحديات العملياتية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المطلوبين في قضايا الفساد.
    :: Se consideró una buena práctica el amplio uso y aplicación de las técnicas especiales de investigación en los casos de corrupción a nivel nacional e internacional. UN :: واعتُبر استخدام أساليب التحري الخاصة وتطبيقها على نطاق واسع في قضايا الفساد على المستويين الوطني والدولي ممارسة جيدة.
    En virtud del artículo 22 del Código de Actuaciones Policiales y el artículo 162 del Código de Procedimiento Penal, los testigos en los casos de corrupción pueden beneficiarse de los programas de protección de testigos, incluidas las medidas de reubicación. UN استنادًا إلى المادة 22 من قانون الممارسات الشُرطية والمادة 162 من قانون الإجراءات الجنائية، يمكن للشهود في قضايا الفساد أن يستفيدوا من برامج حماية الشهود، بما في ذلك تدابير تغيير الإقامة.
    Respecto de los delitos menores, el plazo de prescripción de seis meses se amplía a un año en los casos de corrupción contemplados en el artículo 8 de la Ley de prevención de la corrupción de 1987. UN أمَّا فيما يتعلق بالجنح، فإنَّ مدة التقادم تزيد من ستة أشهر إلى سنة واحدة في قضايا الفساد بموجب المادة 8 من قانون منع الفساد لسنة 1987.
    En el Iraq, la UNODC dictó un curso práctico sobre normas internacionales y problemas operacionales relacionados con la asistencia judicial recíproca y la extradición en los casos de corrupción. UN وفي العراق، عقد المكتب حلقة عمل حول المعايير الدولية والتحدِّيات التنفيذية فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادَلة وتسليم المجرمين في قضايا الفساد.
    41. Las decisiones sobre las sanciones en los casos de corrupción judicial incumben exclusivamente a un grupo especial integrado únicamente por jueces. UN 41- وتتخذ القرارات المتعلقة بالعقاب في حالات الفساد في صفوف القضاة من جانب فريق مخصص يتألف من قضاة بصورة حصرية.
    En particular, le preocupa el mecanismo de nombramiento de jueces, que los expone a presiones políticas, y la falta de un mecanismo disciplinario independiente, particularmente en los casos de corrupción. UN وتشعر اللجنة بالقلق، بصفة خاصة، إزاء آلية تعيين القضاة التي تعرضهم للضغط السياسي وعدم وجود آلية تأديب مستقلة، ولا سيما في حالات الفساد.
    g) Cabría asegurar que las autoridades tengan medios suficientes para garantizar la pronta cooperación judicial en los casos de corrupción y blanqueo de su producto; UN )ز( ينبغي اتخاذ التدابير التي تكفل أن للسلطات القدرات الكافية على التعاون القضائي العاجل في حالات الفساد أو غسل عائداته ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more