Reafirmamos la importancia de utilizar la declaración por vídeo en los casos penales internacionales y seguiremos recurriendo a ella en cuanto resulte conveniente. | UN | ونحن نواصل تأكيد أهمية الفرص والبحث عن الفرص التي تتيح الاستعانة بالشهادة بواسطة الفيديو في القضايا الجنائية الدولية. |
Además, existe una mayor necesidad de exigir pruebas en los casos penales que en los casos civiles; debe hacerse constar claramente esa distinción. | UN | وأردف قائلا إن ثمة حاجة أكبر لانتزاع الأدلة في القضايا الجنائية بدل القضايا المدنية؛ وينبغي توضيح هذا الفارق. |
En Francia, se ha dado a algunas asociaciones sobre el medio ambiente el derecho a pedir indemnización en los casos penales relativos a la violación de ciertos estatutos del medio ambiente. | UN | وفي فرنسا، خول لبعض الجمعيات البيئية الحق في المطالبة بالتعويض في القضايا الجنائية المتعلقة بانتهاك نظم بيئية معينة. |
Además en Mauricio todos los testigos en los casos penales están protegidos por la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، يحمي القانون في موريشيوس كافة الشهود في القضايا الجنائية. |
En los casos civiles la obligación es excesiva y bastaría con una exhortación, pero en los casos penales la obligación es pertinente. | UN | ففي القضايا المدنية يعتبر الإلزام أمرا متشددا، وسيكون التشجيع كافيا. أما الإلزام في القضايا الجنائية فهو مناسب. |
La Oficina del Fiscal General también asesora a los ciudadanos en asuntos legales, excepto cuando hay un conflicto de intereses, como en los casos penales. | UN | ويقوم مكتب المدعي العام أيضاً بمساعدة المواطنين في المسائل القانونية، إلا في حالة وجود تضارب في المصالح، كما في القضايا الجنائية. |
El gobierno federal contribuye a los costos de la ayuda letrada en los casos penales. | UN | وتساهم الحكومة الاتحادية في تكاليف المساعدة القانونية في القضايا الجنائية. |
Estas disposiciones se utilizaron ampliamente en los casos penales presentados contra algunos de los participantes en los hechos que se produjeron tras las elecciones de 2010. | UN | وقد استُخدمت تلك النصوص على نطاق واسع في القضايا الجنائية التي رُفِـعت ضد المشاركين في الأحداث التي وقعت بعد انتخابات عام 2012. |
11. La institución de procesos orales en los casos penales no sólo garantiza la transparencia y el contacto inmediato entre el juez y las partes sino que también contribuye a aliviar los graves retrasos. | UN | ١١ - والشروع في اﻹجراءات الشفوية في القضايا الجنائية لا يكفل الشفافية والاتصال المباشر مع القاضي واﻷطراف فحسب، إنما يساعد أيضا على التخفيف من الكم الكبير من اﻷعمال المتراكمة. |
El Gobierno presta servicios gratuitos de intérpretes a las víctimas de agresión en los casos penales y civiles. | UN | ٥٥٦ - وتوفر الحكومة خدمات الترجمة الشفوية المجانية لضحايا الاعتداء في القضايا الجنائية والمدنية. |
Esa pauta de impunidad en los casos penales con connotaciones políticas echa un manto de sombra sobre el debate político y es un problema grave en relación con la posibilidad de celebrar elecciones genuinamente libres. | UN | وهذا النمط من اﻹفلات من العقوبة في القضايا الجنائية ذات الدوافع السياسية يقوض اﻵمال المعقودة على المناقشة السياسية ويمثل مشكلة صعبة فيما يتصل بتنظيم انتخابات نزيهة حقا. |
Es probable que se adopte una iniciativa respecto de la reserva formulada al párrafo 5 del artículo 14, porque el Gobierno precedente ha elaborado un proyecto de ley con miras a establecer dos niveles de jurisdicción en los casos penales. | UN | ومن المحتمل أن يظهر تطور بخصوص التحفظ الوارد على الفقرة ٥ من المادة ٤١. ذلك أن هنالك مشروع قانون وضعته الحكومة السابقة يهدف إلى إنشاء مستويَيْن قضائيين في القضايا الجنائية. |
Segundo: el Tribunal ha declarado que las garantías o el debido proceso serían aplicables en los casos penales juzgados por tribunales militares. | UN | وثانياً قررت المحكمة أن الضمانات الخاصة بقواعد الإجراءات القانونية واجبة التطبيق في القضايا الجنائية التي تنظرها المحاكم العسكرية. |
8. La cooperación en los casos penales antimonopolio puede producirse sobre la base de acuerdos bilaterales de asistencia judicial mutua, aplicables a los asuntos penales en general. | UN | 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام. |
8. La cooperación en los casos penales antimonopolio puede producirse sobre la base de acuerdos bilaterales de asistencia judicial mutua, aplicables a los asuntos penales en general. | UN | 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام. |
8. La cooperación en los casos penales antimonopolio puede darse sobre la base de acuerdos bilaterales de asistencia judicial mutua, aplicables a los asuntos penales en general. | UN | 8- يمكن أن يتم التعاون لمكافحة الاحتكار في القضايا الجنائية من خلال معاهدات ثنائية للمساعدة القانونية المتبادلة تنطبق على المسائل الجنائية بشكل عام. |
en los casos penales graves se dé a las personas agraviadas y a los familiares supérstites información sustancialmente mejor en calidad y cantidad a lo largo de todo el caso. | UN | :: ينبغي أن تقدَّم للأشخاص المتضررين وأقرب أقربائهم الباقين على قيد الحياة في القضايا الجنائية معلومات أفضل كثيرا وأكثر طوال فترة النظر في القضية. |
en los casos penales graves se permita a la persona agraviada y los familiares supérstites asistir a todas las audiencias que se celebren en el caso, incluso las que celebren a puerta cerrada. | UN | :: ينبغي أن يُسمح للأشخاص المتضررين وأقرب أقربائهم الباقين على قيد الحياة في القضايا الجنائية الخطيرة بحضور جميع جلسات المحكمة في القضية، بما يشمل الجلسات السرية. |
36. en los casos penales, los jueces deben ser siempre independientes de los fiscales. | UN | 36- ومضى يقول إن القضاة في الدعاوى الجنائية لا بد أن يكونوا دائماً مستقلين عن المدعين العامين. |
Considera en particular que, tras la reciente reforma del sistema de jurados (CCPR/C/DNK/5, párr. 350), que introdujo el derecho a que la condena y la pena fuesen revisadas por un tribunal superior en los casos penales más graves, podría reducirse el alcance de la reserva al párrafo 5 del artículo 14. | UN | وترى، بوجه خاص، أنه على إثر الإصلاح الذي أُجري مؤخراً لنظام هيئة المحلفين (CCPR/C/DNK/5، الفقرة 350) والذي أرسى حق الفرد في المطالبة بأن تراجع محكمة من درجة أعلى الإدانة والحكم الصادرين بحقه فيما يتعلق بالقضايا الجنائية الأكثر خطورة، بات من الممكن تضييق نطاق التحفظ على الفقرة 5 من المادة 14. |
Recuerda que, actualmente, el tribunal de apelación es el que tiene competencia para conceder la asistencia jurídica, y sólo en los casos penales. | UN | وذكر بأن محكمة الاستئناف هي التي تختص في الوقت الحاضر بمنح المساعدة القضائية، وفي القضايا الجنائية فقط. |
No se podrá adoptar ninguna medida de investigación en los casos penales sin la aprobación de dicho comité. | UN | ولا يجوز اتخاذ أي إجراء من إجراءات التحقيق في المواد الجنائية قبل الحصول على إذن اللجنة المذكورة. |