LAGUNAS EXISTENTES en los conocimientos E INFORMACIÓN DISPONIBLES | UN | الثغرات الموجودة في المعارف والمعلومات المتاحة |
Ha de reconocerse el interés público en los conocimientos relativos a la diversidad biológica, comprendido el interés de las comunidades indígenas y locales. | UN | ولا بد من الاعتراف بما للكافة من مصلحة في المعارف المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما في ذلك مصلحة المجتمعات الأصلية والمحلية. |
5. Las diferencias en los conocimientos científicos entre la época actual y 1945 | UN | ٥ - الاختلافات في المعرفة العلمية بين الوقت الحاضر وسنة ١٩٤٥ |
Experiencias exitosas basadas en los conocimientos tradicionales | UN | التجارب الناجحة المرتكزة على المعارف التقليدية |
Una economía basada en los conocimientos funciona en beneficio de quienes pueden gestionarlos y en detrimento de quienes no pueden. | UN | والاقتصاد القائم على المعرفة يعمل بطبيعة الحال لصالح من يستطيعون معالجة المعرفة وضد من لا يستطيعون ذلك. |
La investigación sobre el terreno orientada hacia la acción podría producir metodologías para cubrir las lagunas en los conocimientos y resultar útil en la formulación de políticas nacionales y subregionales. | UN | وأشارت إلى أن البحث الميداني العملي المنحى يمكن أن يؤدي إلى وضع منهجيات لسد الثغرات في المعارف ويثبت فعاليته في صياغة سياسات وطنية ودون إقليمية. |
ayudar a identificar las lagunas en los conocimientos científicos y promover el intercambio de información y la cooperación científica y técnica; | UN | :: المساعدة على كشف الثغرات في المعارف العلمية وتشجيع تبادل المعلومات والتعاون التقني؛ |
iii) Los elementos de incertidumbre en los conocimientos científicos, las lagunas de información y las necesidades de investigación; | UN | ' 3` مواضع عدم التيقن في المعارف العلمية، والثغرات في البيانات والاحتياجات البحثية؛ |
Lagunas en los conocimientos y medidas de mejoramiento | UN | الفجوات القائمة في المعارف وخطوات للتحسين |
También creemos que la cooperación multilateral es necesaria para preservar la manifestación del patrimonio cultural que se encuentra en los conocimientos tradicionales. | UN | كما نعتقد أن هناك حاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف في صيانة تعبير التراث الثقافي الموجود في المعرفة التقليدية. |
Entre los resultados del programa cabe señalar los cambios registrados en los conocimientos, actitudes, creencias y prácticas entre los usuarios del preservativo femenino. | UN | والنتائج المرجوة من البرنامج هي تغييرات في المعرفة والمواقف والأفكار والممارسات بين النساء اللاتي يستعملن الرفال. |
La posible actividad 6 relativa a la determinación de lagunas en los conocimientos y la asignación de prioridad a las mismas | UN | النشاط المحتمل 6، بشأن الوقوف على الثغرات في المعرفة وتحديد الأولويات |
Las estrategias de reducción de la demanda deberán apoyarse en los conocimientos adquiridos mediante la investigación y en las lecciones derivadas de programas previos. | UN | وينبغي لاستراتيجيات خفض الطلب أن تقوم على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة. |
Las estrategias de reducción de la demanda deberán apoyarse en los conocimientos adquiridos mediante la investigación y en las lecciones derivadas de programas previos. | UN | وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة. |
Las estrategias de reducción de la demanda deberán apoyarse en los conocimientos adquiridos mediante la investigación y en las lecciones derivadas de programas previos. | UN | وينبغي أن تقوم استراتيجيات خفض الطلب على المعارف المكتسبة من البحوث وكذلك على الدروس المستفادة من البرامج السابقة. |
ii) La promoción de economías basadas en los conocimientos y la innovación; | UN | ' 2` تعزيز الاقتصادات القائمة على المعرفة وتشجيع روح الابتكار؛ |
ii) La promoción de economías basadas en los conocimientos y la innovación; | UN | ' 2` تعزيز الاقتصادات القائمة على المعرفة وتشجيع روح الابتكار؛ |
Producto: Reunión de información selecta para el mercado y las secciones de la Bolsa de la ONUDI que se basan en los conocimientos y atracción de nuevos participantes en la Bolsa. F.1. | UN | الناتج: جمع معلومات مختارة لقسم السوق والأقسام المعرفية من منصة اليونيدو لتبادل المعلومات، وكسب شركاء اضافيين للمنصة. |
Requiere una mayor inversión económica, tanto en los conocimientos como en los estudios, con el fin de alcanzar un nivel de reconocimientos y estudios que permita adoptar decisiones sobre las futuras etapas del proyecto. | UN | ويستلزم هذا البرنامج استثمار المزيد من الأموال، سواء في عمليات الاستكشاف أو في الدراسات، وذلك من أجل بلوغ مستوى من المعارف والدراسات يتيح اتخاذ القرارات بشأن المراحل المقبلة للمشروع. |
Los medios de comunicación influyen en gran medida en los conocimientos, las actitudes y los comportamientos de los jóvenes y pueden constituir un cauce para la educación sexual. | UN | وثؤثر وسائل الاتصالات بشدة في معارف الشباب، ومواقفهم، وأنماط سلوكهم، ويمكن أن تشكل قناة للتربية الجنسية. |
También se deben apoyar y promover las tecnologías y los productos locales y tradicionales que se apoyan en los conocimientos de la mujer. | UN | وينبغي أيضاً دعم وتعزيز التكنولوجيات والمنتجات المحلية والتقليدية التي ترتكز على معارف النساء. |
iv) Incorporar visitas de estudio e intercambio de agricultores en los conocimientos tradicionales y las innovaciones locales; | UN | `4` إضافة عنصر الزيارات بين المزارعين لأغراض الدراسة والتبادل بشأن المعارف التقليدية والابتكارات المحلية. |
Durante ese período, la OMPI invirtió en los conocimientos especializados necesarios. | UN | وخلال تلك الفترة، استثمرت المنظمة في المهارات التخصصية الضرورية. |
De hecho, las prácticas médicas tradicionales se fundamentan en los conocimientos autóctonos. | UN | والواقع أن الممارسات التقليدية للطب الحديث تستند إلى المعارف التقليدية. |
El objetivo mundial a largo plazo de reducción de las emisiones {deberá} {debería} actualizarse para que refleje los avances en los conocimientos científicos. | UN | {يحدَّث} {ينبغي تحديث} الهدف العالمي الطويل الأجل لتخفيض الانبعاثات بحيث يراعي التقدم المحرز في مجال المعرفة العلمية. |
28. La transferencia de tecnologías ecológicamente racionales plantea una serie de problemas importantes en relación con los conocimientos tradicionales sobre los bosques, en particular las repercusiones que tendría, en esos conocimientos, la transferencia de tecnologías modernas de ordenación forestal, y las modalidades de transferencia tecnológica basadas en los conocimientos tradicionales. | UN | 28 - يثير نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا عددا من القضايا الهامة فيما يتعلق بالمعارف التقليدية المتصلة بالغابات، بما في ذلك تأثير نقل التكنولوجيات الحديثة لإدارة الغابات على تلك المعارف، وأنماط نقل التكنولوجيات القائمة على تلك المعارف. |
Una vez que se concluya, la evaluación mundial de los conocimientos sobre diversidad biológica debería servir de información de referencia útil para determinar las lagunas en los conocimientos y examinar la forma de eliminarlas. | UN | ولا بد أن يوفر التقييم العالمي للمعرفة بشأن التنوع البيولوجي، متى تم استكماله، خطا قاعديا مفيدا يستعمل أساسا لتحديد ثغرات المعرفة ومعالجتها. |
Identificación de lagunas observadas en los conocimientos biofísicos, socioeconómicos y culturales y las actividades de lucha contra la desertificación, sus causas y formas de colmarlas. | UN | تحديد الثغرات الملاحظة بين المعارف الفيزيائية - الأحيائية، والاجتماعية - الاقتصادية، والثقافية وبين أنشطة مكافحة التصحر وأسباب هذه الثغرات وسبل إزالتها |